les États parties sont convenus qu'il serait utile, à cette fin, de prendre en considération ce qui suit: | UN | لهذا الغرض، وافقت الدول الأطراف على أهمية ما يلي: |
Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. | UN | وستُقَّيم المسألة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها. |
En conséquence, les États parties sont convenus qu'il serait utile de faire ce qui suit: | UN | واتفقت الدول الأطراف بالتالي على أهمية ما يلي: |
les États parties sont convenus de l'utilité de continuer d'examiner ce type d'évolution lors des réunions à venir. | UN | واتفقت الدول الأطراف على أهمية مواصلة النظر في تطورات من هذا القبيل في الاجتماعات المقبلة. |
13. les États parties sont convenus que certaines des évolutions examinées présentaient un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention, notamment: | UN | 13- اتفقت الدول الأطراف على أن بعض التطورات التي تم استعراضها قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية، ومنها: |
27. les États parties sont convenus de l'utilité de la coopération régionale et infrarégionale, qui peut contribuer à l'application nationale par: | UN | 27- اتفقت الدول الأطراف على أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي الذي يمكن أن يساعد على التنفيذ على المستوى الوطني: |
Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. | UN | وسيتم تقييم هذه المكاشفة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها. |
Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. | UN | وستُقَّيم المسألة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها. |
Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. | UN | وستُقَّيم المسألة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها. |
les États parties sont convenus qu'il serait utile, à cette fin, de prendre en considération ce qui suit: | UN | لهذا الغرض، وافقت الدول الأطراف على أهمية ما يلي: |
les États parties sont convenus qu'il serait utile, à cette fin, de prendre en considération ce qui suit: | UN | ولهذا الغرض، وافقت الدول الأطراف على أهمية ما يلي: |
les États parties sont convenus d'adopter une décision par consensus sans invoquer les articles 312 à 314 de la Convention. | UN | واتفقت الدول الأطراف على اتخاذ قرار بتوافق الآراء، وعلى أن اللجوء إلى المواد 312 إلى 314 من الاتفاقية ليس ضروريا في هذه الحالة. |
les États parties sont convenus qu'il était utile d'accroître la présence d'experts scientifiques et techniques dans les délégations nationales qui se rendent aux réunions d'experts. | UN | 35- واتفقت الدول الأطراف على أهمية زيادة مشاركة الخبراء العلميين والتقنيين في الوفود الوطنية في اجتماعات الخبراء. |
37. Lorsqu'ils ont envisagé un mécanisme pour l'apport de l'assistance voulue au titre de l'article VII, les États parties sont convenus qu'il était utile de disposer: | UN | 37- واتفقت الدول الأطراف على أهمية الأمور التالية لدى النظر في آلية لتقديم المساعدة ذات الصلة بالمادة السابعة: |
19. En conséquence, les États parties sont convenus qu'il serait utile de faire ce qui suit: | UN | 19- واتفقت الدول الأطراف بالتالي على أهمية ما يلي: |
Ces indicateurs sont basés sur les actions pertinentes énoncées dans le Plan d'action de Nairobi, qui sont les points de repère que les États parties sont convenus d'adopter pour mesurer les progrès réalisés au cours de la période comprise entre 2005 et 2009. | UN | وتستند المؤشرات إلى إجراءات ذات صلة في خطة عمل نيروبي ذلك لأن تلك الإجراءات هي معايير الأداء التي اتفقت الدول الأطراف على أن تقيس على أساسها التقدم المحرز في الفترة بين عامي 2005 و2009. |
En outre, les États parties sont convenus d'une série de mesures visant à rendre la Convention plus solide, y compris la création d'une Unité d'appui à la mise en œuvre, la poursuite du programme de travail intersessions et l'adoption d'un plan d'action en faveur de l'universalisation. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقت الدول الأطراف على مجموعة من التدابير تجعل الاتفاقية أكثر قوة، بما في ذلك إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، واستمرار برنامج العمل فيما بين الدورات، واعتماد خطة العمل ذات الطابع العالمي. |
Ces indicateurs sont basés sur les actions pertinentes énoncées dans le Plan d'action de Nairobi, qui sont les points de repère que les États parties sont convenus d'adopter pour mesurer les progrès réalisés au cours de la période comprise entre 2005 et 2009. | UN | وتستند المؤشرات إلى إجراءات ذات صلة في خطة عمل نيروبي ذلك لأن تلك الإجراءات هي معايير الأداء التي اتفقت الدول الأطراف على أن تقيس على أساسها التقدم المحرز في الفترة بين عامي 2005 و2009. |
les États parties sont convenus de l'intérêt de travailler ensemble, conformément aux lois et règlements nationaux, au renforcement de la coopération et de son efficacité entre les différents secteurs, notamment en favorisant la connaissance et la compréhension mutuelles, en améliorant l'échange de l'information et en mettant en place des activités de formation conjointes. | UN | وسلمت الدول الأطراف أيضاً بضرورة العمل، وفقاً لقوانينها ونظمها الوطنية، على تعزيز التعاون الفعال بين هذين القطاعين بوسائل منها تعزيز الوعي المتبادل والتفاهم وتحسين سبل تبادل المعلومات والاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال التدريب. |
30. La Conférence réaffirme que les États parties sont convenus de se consulter, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, au sujet d'allégations d'emploi ou de menace de l'emploi d'armes biologiques ou à toxines. | UN | 30- يعيد المؤتمر تأكيد اتفاق الدول الأطراف على التشاور، بناء على طلب أي دولة طرف، في موضوع ادعاءات استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو التهديد باستخدامها. |
2. les États parties sont convenus d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. | UN | 2 - توافق الدول الأطراف على أن تنظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية. |
5. les États parties sont convenus que la stricte application des dispositions de l'article premier est, encore et toujours, indispensable à la réalisation des objectifs communs qui sont d'empêcher en toutes circonstances une nouvelle prolifération des armes nucléaires et de préserver le concours vital que le Traité apporte à la paix et à la sécurité. | UN | ٥ - تتفق الدول الأطراف على أن التقيد الصارم بأحكام المادة الأولى يظل أمرا مركزيا بالنسبة لتحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في منع حدوث المزيد من انتشار الأسلحة النووية تحت أي ظرف من الظروف والمحافظة على المساهمة الحيوية للمعاهدة في تحقيق السلم والأمن. |
En vertu de l'article 12 du Traité (Contrôle du respect des engagements), les États parties sont convenus de créer la Commission africaine de l'énergie nucléaire, tandis que l'article 14 stipule qu'une conférence destinée à élire les membres de la Commission et à en choisir le siège devrait être organisée dès l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ووفقا للمادة 12 من المعاهدة (آلية الامتثال)، توافق الدول الأطراف في المعاهدة على إنشاء اللجنة الأفريقية للطاقة النووية. ويتماشى ذلك مع المادة 14 من المعاهدة التي تنص على عقد مؤتمر حالما يبدأ نفاذها، لانتخاب أعضاء اللجنة واختيار مقر لها. |