les États parties sont encouragés à prévoir des aménagements raisonnables et un soutien suffisant pour permettre une contribution effective des différents groupes de personnes handicapées. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات معقولة وتوفير الدعم لتمكين مختلف قطاعات الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة على نحو فعال. |
les États parties sont encouragés à mettre en place des mécanismes efficaces pour combattre les régimes de prise de décisions substitutive formels in informels. | UN | 52- وتشجَّع الدول الأطراف على وضع آليات فعالة لمكافحة نظام اتخاذ القرار بالوكالة سواء كان رسمياً أو غير رسمي. |
les États parties sont encouragés à fournir des informations statistiques et des indicateurs pertinents additionnels sur les enfants visés sous cette rubrique. | UN | كما تحث الدول الأطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات إحصائية إضافية تتصل بالأطفال المشمولين بهذا الفرع. |
les États parties sont encouragés à promouvoir les contacts et les échanges de données d'expérience entre les organismes professionnels. | UN | تُشجَّع الدول الأطراف على تعزيز التواصل وتقاسم التجارب بين المؤسسات المهنية |
les États parties sont encouragés à fournir une assistance financière ou autre, si nécessaire, aux enfants chefs de famille. | UN | ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال. |
Il est important de veiller à ce que ce mécanisme soit efficace et [les États parties sont encouragés à] appuyer les initiatives prises par le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU pour veiller à ce que ce mécanisme soit efficace. | UN | من المهم ضمان فعالية هذه الآلية، [تشجع الدول الأطراف على] دعم مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح في مبادراته الرامية إلى ضمان فعالية هذه الآلية. |
les États parties sont encouragés à faire part de leur point de vue et de leur pratique nationale au Comité permanent. | UN | وتشجع الدول الأطراف على إبلاغ اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها بآرائها وممارساتها. |
Dans le cadre de la deuxième Assemblée des États parties, les États parties sont encouragés à indiquer les progrès accomplis dans leurs efforts de recueil des données. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف على الإبلاغ عما تحرزه من تقدم في جمع البيانات في الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |
les États parties sont encouragés à mettre en place des méthodes pour évaluer l'efficacité de la mise en œuvre des programmes et des services de réadaptation, en utilisant notamment des indicateurs et critères appropriés. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف على إنشاء نظم لتقييم فعالية تنفيذ برامج وخدمات إعادة التأهيل، بوسائل منها استخدام مؤشرات ومعايير مناسبة. |
À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال. |
À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال. |
les États parties sont encouragés à fournir des informations statistiques et des indicateurs pertinents additionnels sur les enfants visés sous cette rubrique. | UN | كما تحث الدول الأطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات إحصائية إضافية تتصل بالأطفال المشمولين بهذا الفرع. |
les États parties sont encouragés à fournir des informations statistiques et des indicateurs pertinents additionnels sur les enfants visés sous cette rubrique. | UN | كما تحث الدول الأطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات إحصائية إضافية تتصل بالأطفال المشمولين بهذا الفرع. |
les États parties sont encouragés à fournir des informations statistiques et indicateurs pertinents additionnels relatifs aux enfants visés sous cette rubrique. | UN | كما تحث الدول الأطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات إحصائية إضافية تتصل بالأطفال المشمولين بهذا الفرع. |
32. les États parties sont encouragés à prendre des mesures, le cas échéant, pour appuyer la coopération entre les agents de liaison dans la lutte contre le trafic de migrants. | UN | 32- تُشجَّع الدول الأطراف على أن تتخذ تدابير، حسب الاقتضاء، لدعم التعاون بين مسؤولي الاتصال في التصدي لتهريب المهاجرين. |
À cet effet, les États parties sont encouragés à prendre des mesures propres à remédier aux carences et au gaspillage dans l'emploi des ressources et à instituer des mécanismes permettant effectivement de rendre les agents de l'État comptables de leurs actes; | UN | ولكي يتسنى إعمال هذه المساءلة على نحو متسق، تُشجَّع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير لتقويم انعدام الكفاءة في استخدام الموارد ومنع تبديدها وعلى وضع آليات فعالة لمساءلة الموظفين العموميين عن أعمالهم؛ |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 34 de la Convention contre la criminalité organisée, les États parties sont encouragés à adopter des mesures plus strictes dans leur droit interne s'ils estiment qu'elles seraient utiles pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | وعملا بالفقرة 3 من المادة 34 من اتفاقية الجريمة المنظمة، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تعتمد تدابير أكثر صرامة في القانون الداخلي حيثما رأت أنها مفيدة في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
les États parties sont encouragés à fournir une assistance financière ou autre, si nécessaire, aux enfants chefs de famille. | UN | ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال. |
les États parties sont encouragés à fournir une assistance financière ou autre, si nécessaire, aux enfants chefs de famille. | UN | ويتم تشجيع الدول الأطراف على توفير الدعم والموارد المالية وخلافه، عند اللزوم، للأسر التي يعولها الأطفال. |
5. Afin d'améliorer la coopération internationale dans le domaine des activités bactériologiques (biologiques) pacifiques et de prévenir ou de réduire les cas d'ambiguïté, de doute et de suspicion, les États parties sont encouragés à inviter des experts d'autres États parties à apporter leur assistance à l'action entreprise contre une épidémie et à donner une suite favorable à de telles invitations. | UN | 5- في سبيل تحسين التعاون الدولي في مجال الأنشطة البكتريولوجية (البيولوجية) السلمية ولمنع أو تقليل حدوث حالات غموض أو شكوك أو ريبة، تشجع الدول الأطراف على دعوة خبراء من دول أطراف أخرى للمساعدة في التصرف حيال التفشي، وعلى الموافقة على تلبية مثل هذه الدعوات. |
les États parties sont encouragés à adopter des dispositions législatives nationales et d'autres mesures d'application conformément aux dispositions de l'article 9, en utilisant à titre volontaire le dossier d'information. | UN | وتشجع الدول الأطراف على سن تشريعات وطنية واعتماد تدابير تنفيذية وفقا لمتطلبات المادة 9، مع الاستفادة على أساس طوعي بالمجموعة الإعلامية. |
les États parties sont encouragés à présenter, dans le cadre de la deuxième Assemblée des États parties, des renseignements sur les progrès qu'ils ont réalisés dans ce domaine. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف على الإبلاغ عما تحرزه من تقدم في هذا الصدد في الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |
2. Aux fins des enquêtes sur les infractions [visées par la présente Convention] [établies aux articles [...] de la présente Convention], les États parties sont encouragés à adopter, si nécessaire, des arrangements bilatéraux ou multilatéraux appropriés pour recourir aux techniques d’enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale. | UN | ٢ - بغية التحري عن الجرائم ]المشمولة بهذه الاتفاقية[ ]المقررة في المواد ]...[ من هذه الاتفاقية[ ، يجدر بالدول اﻷطراف أن تتخذ ، عند الاقتضاء ، ترتيبات ملائمة ثنائية أو متعددة اﻷطراف لاستعمال أساليب التحري الخاصة هذه في سياق التعاون على الصعيد الدولي . |
les États parties sont encouragés à fournir des informations statistiques et des indicateurs pertinents additionnels sur les enfants visés sous cette rubrique. | UN | ويجري تشجيع الدول الأطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات إحصائية إضافية تتصل بالأطفال المشمولين بهذا الفرع. |
les États parties sont encouragés à ratifier tous les instruments internationaux relatifs à la protection des droits fondamentaux des travailleuses migrantes, en particulier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 29 - تُشجع الدول الأطراف على التصديق على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات، وبخاصة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفـراد أسرهـم. |
les États parties sont encouragés à solliciter l'assistance technique nécessaire en vue de renforcer leur capacité de participer à des accords de partenariat et de coopération et de suivre la mise en œuvre de ces accords. | UN | وتشجِّع اللجنة الدول الأطراف على طلب المساعدة التقنية، عند الاقتضاء، بغية بناء قدرتها على الدخول في عملية تنفيذ اتفاقات التعاون والشراكة ذات الصلة ورصد هذا التنفيذ. |
19. les États parties sont encouragés à entrer en partenariat avec le secteur privé dans le cadre de leurs efforts de lutte contre la traite des personnes. | UN | 19- والدول الأطراف مُشجَّعَة على إقامة شراكات مع القطاع الخاص في سياق جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص. |