"les états qui ne sont pas parties" - Translation from French to Arabic

    • الدول غير الأطراف
        
    • الدول التي ليست أطرافا
        
    • الدول التي ليست أطرافاً
        
    • للدول غير الأطراف
        
    • وتشارك الدول التي ليست دولاً أطرافاً
        
    • الدول التي لم تنضم
        
    • والدول غير الأطراف
        
    • الدول التي ليست طرفا
        
    • بالدول غير الأطراف
        
    • غير اﻷطراف
        
    • الدول التي ليست ضمن الدول الأطراف
        
    • دول ليست أطرافا
        
    • والدول التي ليست أطرافا
        
    • للدول التي ليست أطرافا
        
    Nous encourageons tous les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome à envisager de le devenir. UN إننا نناشد الدول غير الأطراف أن تنظر بشكل إيجابي في الانضمام إلى نظام روما الأساسي.
    Je ne doute pas que les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome demeurent ouverts à la possibilité de le ratifier. UN وأنا آمل أن تنظر الدول غير الأطراف بعقل منفتح لمسألة التصديق على نظام المحكمة.
    Prier tous les États dotés d'armes nucléaires et tous les États qui ne sont pas parties au Traité de soumettre toutes leurs installations nucléaires aux garanties généralisées de l'AIEA. UN يُطلب إلى كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية وكافة الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تخضع كافة مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Prier aussi les États qui ne sont pas parties au Traité de conclure de tels accords avec l'AIEA. UN وتحث أيضا الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة أن تدخل في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    La Conférence invite les États qui ne sont pas parties à la Convention à ratifier, accepter ou approuver celle-ci ou à y adhérer, selon le cas, afin de favoriser une adhésion universelle à l'instrument. UN ويدعو المؤتمر الدول التي ليست أطرافاً في هذه الاتفاقية إلى أن تصدق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك بتحقيق الشمول العالمي للاتفاقية.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention peuvent participer à la Conférence en qualité d'observateurs. UN ويجوز للدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة بصفة مراقب.
    Prier tous les États dotés d'armes nucléaires et tous les États qui ne sont pas parties au Traité de soumettre toutes leurs installations nucléaires aux garanties généralisées de l'AIEA. UN يُطلب إلى كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية وكافة الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تخضع كافة مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Deuxièmement, les États qui ne sont pas parties au Traité bénéficient davantage et plus généreusement de la coopération nucléaire. UN ثانيا، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة تكافأ بقدر أكبر من السخاء والوفرة عن طريق التعاون النووي.
    Elle promeut cette convention, ainsi que la Convention d'Ottawa, en encourageant les États qui ne sont pas parties à ces instruments à entreprendre de les ratifier. UN وتروج فرنسا لهذه الاتفاقية، فضلا عن اتفاقية أوتاوا، بتشجيع الدول غير الأطراف على التصديق عليها.
    Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies en matière UN الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحـدة المتعلقـة بحقوق الإنسان؛
    des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des UN لحقـوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيـات
    Le respect des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies UN مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم
    La Conférence engage les États qui ne sont pas parties à la Convention à ratifier, accepter ou approuver celle-ci ou à y adhérer, selon le cas, afin de favoriser une adhésion universelle à l'instrument. UN ويطلب المؤتمر إلى الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية أن تصدِّق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها، حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك في تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية.
    Nous encourageons les États qui ne sont pas parties à envisager de le devenir. UN ونشجع الدول التي ليست أطرافا على النظر في أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي.
    L'Union européenne lance un appel à tous les États qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils placent toutes leurs activités nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. UN ويناشد الاتحاد جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تضع جميع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة.
    par les États qui ne sont pas parties aux Pactes internationaux UN الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في العهدين الدوليين الخاصين بحقـوق
    les États qui ne sont pas parties à la Convention peuvent participer à la Conférence en qualité d'observateurs. UN ويجوز للدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة بصفة مراقب.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la Conférence d'examen supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. UN وتشارك الدول التي ليست دولاً أطرافاً في الاتفاقية وتقبل الدعوة للمشاركة في المؤتمر الاستعراضي في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    les États qui ne sont pas parties aux Protocoles devraient reconsidérer leur position et y adhérer. UN وقالت إن بلدها يهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكولين أن تعيد النظر في مسألة الانضمام إليهما.
    les États qui ne sont pas parties au Statut et d'autres parties prenantes ne devraient pas hésiter à donner leur opinion sur les sujets qui seront abordés afin de contribuer à promouvoir davantage les nobles idéaux du Statut de Rome. UN والدول غير الأطراف في النظام الأساسي وغيرها من أصحاب المصلحة تجد الترحيب لتقديم وجهات نظرها حول المواضيع التي سيتم بحثها، وذلك لإثراء عملية النهوض بالمثل العليا لنظام روما الأساسي.
    Dans le même esprit, nous appelons les États qui ne sont pas parties au TNP à signer et/ou à ratifier ce traité sans plus tarder. UN وفي نفس الوقت، ندعو الدول التي ليست طرفا في المعاهدة إلى التصديق و/أو الانضمام إلى المعاهدة دون مزيد من التأخير.
    Eu égard à la nécessité imminente de renforcer la non-prolifération, le Japon voudrait demander à tous les États qui ne sont pas parties au Traité de conclure un protocole additionnel relatif à leur propre accord avec l'AIEA en matière de garanties. UN وبالنظر إلى الأهمية الملحة التي يكتسبها تعزيز عدم الانتشار، ترغب اليابان في أن تهيب بالدول غير الأطراف إبرام بروتوكول إضافي يلحق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous invitons aussi les États qui ne sont pas parties au Traité à conclure de tels accords. UN ونحث أيضا الدول غير اﻷطراف في المعاهدة على أن تدخل في اتفاقات ضمانات شاملة.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la Conférence d'examen supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف تشارك الدول التي ليست ضمن الدول الأطراف في الاتفاقية وقبلت دعوة المشاركة في المؤتمر الاستعراضي في تغطية التكاليف وفقاً لنسب الأنصبة المقررة بموجب جدول الأمم المتحدة.
    De fait, le représentant de la République arabe syrienne ne voit pas comment amener les États qui ne sont pas parties au Traité, comme l'Inde et le Pakistan, à y adhérer, alors qu'il existe un manque de volonté patent de demander à Israël d'adhérer également au Traité et de soumettre ses installations nucléaires au régime des garanties. UN وفي واقع الأمر، فإنه لا يفهم كيف يمكن أن تُحَث دول ليست أطرافا في المعاهدة، مثل الهند وباكستان، على الانضمام إليها، بينما هناك عزوف واضح عن مطالبة إسرائيل بضرورة الانضمام أيضا إلى المعاهدة وإخضاع ما لديها من منشآت نووية لنظام الضمانات.
    les États qui ne sont pas parties mais qui ont accepté de prendre part à ces réunions partagent les coûts compte tenu de leurs quotes-parts respectives au titre du barème des contributions de l'Organisation des Nations Unies. UN والدول التي ليست أطرافا ولكنها قبلت الدعوة إلى المشاركة في هذه الاجتماعات تشارك في تحمل التكاليف بنسبة معدلات نصيبها بموجب جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة.
    Il va sans dire que l'introduction de mesures de dissuasion pour les États qui ne sont pas parties à la Convention ne facilite pas son universalisation. UN وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more