"les états qui ont adopté" - Translation from French to Arabic

    • على بعض الدول التي اعتمدت
        
    • الدول التي تتبع
        
    • الدول التي تعتمد
        
    • وينبغي للدول التي قامت باتخاذ
        
    • على الدول التي سنت
        
    47. Le Comité félicite les États qui ont adopté des textes législatifs exigeant la réalisation et la présentation d'études d'impact officielles au Parlement et/ou au public. UN 47- وتثني اللجنة على بعض الدول التي اعتمدت تشريعاً يقضي بإعداد بيانات رسمية لتحليل الأثر وتقديمها إلى البرلمان و/أو الجمهور.
    47. Le Comité félicite les États qui ont adopté des textes législatifs exigeant la réalisation et la présentation d'études d'impact officielles au Parlement et/ou au public. UN 47- وتثني اللجنة على بعض الدول التي اعتمدت تشريعاً يقضي بإعداد بيانات رسمية لتحليل الأثر وتقديمها إلى البرلمان و/أو الجمهور.
    122. Dans les États qui ont adopté l'approche pleinement intégrée, les droits prioritaires d'un vendeur ou d'un crédit-bailleur qui financent une acquisition sont également protégés. UN 122- وفي الدول التي تتبع النهج المتكامل تماما، تحظى حقوق أولوية البائع أو المؤجّر الذي يقدّم تمويلا احتيازيا بالحماية على حد سواء.
    89. Dans les États qui ont adopté une approche unitaire, la réserve de propriété et ses équivalents économiques doivent faire l'objet d'une inscription au registre général des sûretés (ou d'autres formalités destinées à les rendre opposables aux tiers), tout comme n'importe quelle autre opération garantie. UN 89- وفي الدول التي تتبع نهجا وحدويا، يخضع الاحتفاظ بحق الملكية والآليات التي تحقق وظيفة اقتصادية معادلة لتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام (أو لبعض الإجراءات الأخرى لجعل الحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة) شأنه في ذلك شأن أي معاملة مضمونة أخرى.
    Dans les États qui ont adopté cette approche, les droits du bailleur et du déposant à l'égard des tiers sont soumis aux mêmes règles d'opposabilité et de priorité que ceux du détenteur d'une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions. UN وتخضع حقوق المؤجر والمرسل تجاه الأطراف الثالثة في الدول التي تعتمد هذا النهج، لنفس قواعد الأولوية وقواعد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة التي تنطبق على صاحب الحق الضماني الاحتيازي.
    Dans les États qui ont adopté cette approche, l'inscription crée l'équivalent d'une sûreté sur les biens meubles du débiteur judiciaire en faveur du créancier judiciaire. UN وفي الدول التي تعتمد هذا النهج، ينشئ التسجيل معادلا للحق الضماني في الممتلكات المنقولة للمدين بحكم القضاء لصالح الدائن بحكم القضاء.
    les États qui ont adopté volontairement des mesures régionales et sous-régionales concernant les transferts d'armes classiques devraient fournir toutes les informations pertinentes sur ces transferts à tout État ou groupe d'États intéressé. UN وينبغي للدول التي قامت باتخاذ تدابير طوعية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية أن تتيح جميع المعلومات ذات الصلة بهذه العمليات إلى أي دولة معنية أو مجموعة من الدول المعنية.
    Félicitant les États qui ont adopté une législation nationale permettant effectivement la saisie et la confiscation des biens mobiliers et immobiliers dont on sait qu’ils ont été l’instrument d’activités criminelles organisées impliquant un trafic de femmes et d’enfants, et de tous les biens qui ont servi à ce trafic ou qui en dérivent, UN وإذ يثني على الدول التي سنت تشريعات داخلية فعالة تسمح بضبط ومصادرة الممتلكات الثابتة والشخصية على حد سواء، التي تستخدم عن معرفة في أنشطة اجرامية منظمة تنطوي على اتجار بالنساء واﻷطفال، وكذلك كل الممتلكات المستخدمة في ذلك الاتجار أو المستمدة منه،
    47. Le Comité félicite les États qui ont adopté des textes législatifs exigeant la réalisation et la présentation d'études d'impact officielles au Parlement et/ou au public. UN 47- وتثني اللجنة على بعض الدول التي اعتمدت تشريعاً يقضي بإعداد بيانات رسمية لتحليل الأثر وتقديمها إلى البرلمان و/أو الجمهور.
    47. Le Comité félicite les États qui ont adopté des textes législatifs exigeant la réalisation et la présentation d'études d'impact officielles au Parlement et/ou au public. UN 47- وتثني اللجنة على بعض الدول التي اعتمدت تشريعاً يقضي بإعداد بيانات رسمية لتحليل الأثر وتقديمها إلى البرلمان و/أو الجمهور.
    47. Le Comité félicite les États qui ont adopté des textes législatifs exigeant la réalisation et la présentation d'études d'impact officielles au Parlement et/ou au public. UN 47- وتثني اللجنة على بعض الدول التي اعتمدت تشريعاً يقضي بإعداد بيانات رسمية لتحليل الأثر وتقديمها إلى البرلمان و/أو الجمهور.
    102. Dans les États qui ont adopté une approche pleinement intégrée, la réserve de propriété et ses équivalents économiques doivent faire l'objet d'une inscription au registre général des sûretés (ou d'autres formalités destinées à les rendre opposables aux tiers), tout comme n'importe quelle autre opération garantie. UN 102- وفي الدول التي تتبع حالياً نهجاً متكاملاً تماما، يخضع الاحتفاظ بحق الملكية ومعادلاته الوظيفية الاقتصادية لتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام (أو لبعض الإجراءات الشكلية الأخرى لجعل الحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة)، شأنه في ذلك شأن أي معاملة مضمونة أخرى.
    42. Dans les États qui ont adopté cette approche, le représentant de l'insolvabilité du débiteur judiciaire est généralement fondé à revendiquer la compensation pécuniaire de la priorité d'un créancier judiciaire inscrit au bénéfice de tous les créanciers chirographaires (sous réserve parfois d'un privilège spécial en faveur du créancier judiciaire inscrit en compensation de ses dépenses et de ses démarches). UN 42- وفي الدول التي تعتمد هذا النهج، يحق عادة لممثل إعسار المدين بحكم القضاء أن يتمتع بالميزة النقدية التي تصاحب أولوية الدائن بحكم القضاء المسجل، وذلك لصالح جميع الدائنين غير المضمونين (رهنا في بعض الأحيان بامتياز خاص لصالح الدائن بحكم القضاء المسجل بتعويضه عن المصاريف والجهود).
    Elle propose par conséquent de supprimer la première phrase et de modifier la deuxième comme suit: " Dans les États qui ont adopté cette approche, il faut veiller à ce que les droits du créancier judiciaire soient compatibles avec les principes de l'insolvabilité. " La dernière phrase, qui précise que le projet de guide ne fait pas de recommandation sur ce point car la question relève du droit de l'insolvabilité, doit être conservée. UN ولذلك اقترحت حذف الجملة الأولى وتعديل الجملة الثانية لتصبح كالتالي: " ومن الضروري، في الدول التي تعتمد هذا النهج، التأكد من أن حقوق الدائن بحكم القضاء متوافقة مع سياسات الإعسار. " وارتأت أنه ينبغي الاحتفاظ بالجملة الأخيرة التي تفيد بأن مشروع الدليل لا يقدم توصية بشأن هذه النقطة، لأنها مسألة من اختصاص قانون الإعسار.
    les États qui ont adopté volontairement des mesures régionales et sous-régionales concernant les transferts d’armes classiques devraient fournir toutes les informations pertinentes sur ces transferts à tout État ou groupe d’États intéressé. UN وينبغي للدول التي قامت باتخاذ تدابير طوعية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية أن تتيح جميع المعلومات ذات الصلة بهذه العمليات إلى أي دولة معنية أو مجموعة من الدول المعنية.
    La Rapporteuse spéciale félicite les États qui ont adopté des garanties législatives pour les représentants légaux, en général dans le cadre de leur législation relative à l'égalité et la non-discrimination. Selon elle, garantir que les défenseurs ne soient pas soumis à un harcèlement judiciaire du fait qu'ils ont fourni une assistance juridique relève des bonnes pratiques. UN وتثني المقررة الخاصة على الدول التي سنت ضمانات تشريعية للممثلين القانونيين، باعتبارها تشكل نمطيا جزءا من تشريعاتها المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، وتعتبر ذلك ممارسة جيدة في مجال كفالة عدم تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة القضائية بسبب تقديمهم للمساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more