"les états souverains" - Translation from French to Arabic

    • الدول ذات السيادة
        
    • للدول ذات السيادة
        
    • دول ذات سيادة
        
    • الدول السيادية
        
    • والدول ذات السيادة
        
    L'Article 4 de la Charte des Nations Unies dit expressément que seuls les États souverains peuvent devenir Membres des Nations Unies. UN وتقضي المادة الرابعة من ميثاق اﻷمم المتحدة صراحة بقصر حق العضوية في اﻷمم المتحدة على الدول ذات السيادة.
    Les règles de l'Organisation stipulent clairement que seuls les États souverains peuvent devenir Membres. UN وتقول قواعد المنظمة بوضوح إن الدول ذات السيادة فقط يمكنها أن تصبح أعضاء.
    Pour que les résultats de ces négociations soient crédibles et légitimes, tous les États souverains doivent avoir d'égales possibilités d'y participer. UN ولضمان مصداقية نتائج تلك المفاوضات ومشروعيتها، من الضروري إتاحة فرص متكافئة لجميع الدول ذات السيادة للمشاركة فيها.
    Seuls les États souverains peuvent être Membres de l'Organisation. UN ويمكن للدول ذات السيادة وحدها أن تصبح أعضاء في المنظمة.
    La Charte des Nations Unies dispose expressément en son article 4 que seuls les États souverains peuvent devenir Membres des Nations Unies. UN وتنص المادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة نصا صريحا على أن العضوية في اﻷمم المتحدة لا تجوز إلا للدول ذات السيادة.
    Seuls les États souverains peuvent saisir la Cour et non les particuliers. UN والأطراف التي تمثل أمام المحكمة هي دول ذات سيادة وليست أفرادا.
    La délégation a invité à respecter la démocratie et la garantie de l'intégrité du vote de la majorité dans les États souverains. UN ودعا الوفد إلى احترام الديمقراطية وإلى التسليم بنزاهة تصويت الأغلبية في الدول ذات السيادة.
    Nous sommes convaincus qu'elle est capable de garantir la paix et la sécurité internationales et de permettre à tous les États souverains de s'exprimer, comme il est énoncé dans la Charte. UN وندعم قدرتها على كفالة السلام والأمن الدوليين ومنح صوت لجميع الدول ذات السيادة على النحو الذي يكرسه ميثاقها.
    Il est donc essentiel à une bonne administration de la justice internationale que les États souverains soient certains que les juges saisis de leur affaire siègent en toute égalité les uns par rapport aux autres. UN وقد يقال إن إقامة العدل الدولي بصورة سليمة تقتضي بالتالي طمأنة الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين تمثل أمامهم يزاولون مهامهم على أساس المساواة التامة مع بعضهم البعض.
    Jusqu'à présent, ce sont les États souverains qui ont au premier chef défini les politiques en ce qui concerne les réfugiés et les migrations. UN تقع حتى الآن المسؤولية الأساسية عن السياسات المتعلقة باللاجئين والهجرة إلى حد بعيد على عاتق الدول ذات السيادة.
    Les terroristes profitent des carences des instruments juridiques internationaux pour se soustraire à la justice et à leur responsabilité. les États souverains ne peuvent plus faire face isolément à la menace que constitue le terrorisme international. UN وأضاف أن الإرهابيين يستغلون ما في الصكوك القانونية الدولية من نواقص للتهرب من العدالة والمساءلة، وأن الدول ذات السيادة لم تعد تستطيع التصدي لوحدها للتهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي.
    les États souverains se doivent de tendre au perfectionnement des institutions démocratiques, compte tenu de leur histoire, de leur culture et de leurs traditions. UN وعلى الدول ذات السيادة أن تسعى جاهدة إلى تحسين مؤسساتها الديمقراطية على أساس تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    L'iniquité et l'inégalité entre les États souverains, causées par le droit de veto, ne seront pas réduites en accordant le même droit à quelques États de plus. UN إن عدم الإنصاف وعدم المساواة بين الدول ذات السيادة بسبب حق النقض لا يمكن التخفيف من حدتهما من خلال منح ذلك الحق لبضع دول أخرى.
    les États souverains sont les éléments de base, indispensables, du système international. UN إن الدول ذات السيادة هي اللبنات الأساسية التي لا غنى عنها لبناء النظام الدولي.
    La Commission des droits de l'homme est en train de devenir un instrument servant à exercer des pressions politiques sur les États souverains en manipulant l'ordre du jour des droits de l'homme. UN لقد أصبحت لجنة حقوق الإنسان أداة لممارسة الضغط السياسي على الدول ذات السيادة من خلال التلاعب بجدول أعمال حقوق الإنسان.
    Les États-Unis sont opposés à ce projet de résolution qui est contraire à la prérogative qu'ont les États souverains de mener leurs relations commerciales comme ils l'entendent. UN إن الولايات المتحدة تعارض مشروع القرار هذا. فهو تحد مباشر لحق الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بشكل حر.
    Aux termes de l'Article 4 de la Charte des Nations Unies, seuls les États souverains peuvent devenir Membres des Nations Unies. UN وقال إن المادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن الدول ذات السيادة هي وحدها التي يحق لها أن تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة.
    62. Aux termes de l'Article 4 de la Charte, seuls les États souverains sont en droit d'être Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٦ - وأردف يقول إنه بموجب المادة ٤ من الميثاق، لا يحق إلا للدول ذات السيادة أن تكون عضوا في اﻷمم المتحدة.
    En comparaison avec les outils de politique dont disposent généralement les États souverains dans un monde globalisé, l'Autorité palestinienne n'a en matière budgétaire qu'une marge d'action limitée et précaire. UN ومقارنة بمجموعة أدوات السياسة العامة المتاحة للدول ذات السيادة في عالم يسير على طريق العولمة، لا يتوفر للسلطة الفلسطينية سوى حيِّز تحرك محدود وهش على صعيد السياسة المالية.
    Il est donc absolument capital, pour la bonne administration de la justice internationale, que les États souverains soient convaincus de l'égalité totale entre les juges qu'ils ont désignés pour siéger et les autres membres de la Cour. UN لذا يعد من الضروريات المطلقة أن تكفل للدول ذات السيادة مشاركة القضاة الذين اختارتهم للعضوية في المحكمة على أساس مبدأ المساواة الكاملة مع الأعضاء الآخرين في المحكمة، وذلك ضمانا للإدارة السليمة للعدالة الدولية.
    Notre évaluation est fondée sur les agissements inacceptables des coauteurs du projet de résolution au sein du Conseil de sécurité, qui cherchent à exploiter la tribune de tout organe de l'ONU pour faire pression sur les États souverains qu'ils désapprouvent. UN وقد ثبتت صحة تقييمنا من خلال الإجراءات غير المقبولة في مجلس الأمن من جانب مقدمي مشروع القرار، الذين يسعون إلى استغلال منصة أي هيئة في الأمم المتحدة لممارسة الضغط على دول ذات سيادة لا ترضى عنها.
    L'égalité devant la loi signifie que tous les États souverains sont égaux. UN وتعني المساواة أمام القانون أن جميع الدول السيادية سواسية أمام القانون.
    les États souverains qui ont rédigé la Charte, il y a de cela plus d'un demi-siècle, voulaient la paix mais connaissaient la guerre. UN والدول ذات السيادة التي صاغت الميثاق منذ نصف قرن كانت مكرسة للسلام لكنها خبيرة بالحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more