"les états-unis espèrent" - Translation from French to Arabic

    • وتأمل الولايات المتحدة
        
    • وأعرب عن أمل الولايات المتحدة
        
    • تأمل الولايات المتحدة
        
    • ومن المأمول فيه لدى الولايات المتحدة
        
    • والولايات المتحدة تتطلع إلى
        
    • وذَكَر أن الولايات المتحدة تأمل
        
    • الولايات المتحدة تتطلع
        
    les États-Unis espèrent continuer à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour renforcer la protection de tous les enfants. UN وتأمل الولايات المتحدة في مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    les États-Unis espèrent que tous les délégations ici présentes voteront pour l'insertion de ce texte. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تؤيد كل الوفود الحاضرة هنا إضافة هذه الصيغة.
    les États-Unis espèrent que les parties concernées pourront s'entendre sur la façon de définir de telles conséquences. UN وتأمل الولايات المتحدة في أن تقترح الأطراف في المعاهدة طرقا لتطوير هذه النتائج.
    les États-Unis espèrent que la Commission mesurera l'importance de la réduction au minimum des applications civiles de l'uranium fortement enrichi. UN وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في أن تُقِرّ اللجنة بأهمية تقليل التطبيقات المدنية لليورانيوم عالي التخصيب إلى الحد الأدنى.
    les États-Unis espèrent que la Commission mesurera l'importance de la réduction au minimum des applications civiles de l'uranium fortement enrichi. UN وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في أن تُقِرّ اللجنة بأهمية تقليل التطبيقات المدنية لليورانيوم عالي التخصيب إلى الحد الأدنى.
    les États-Unis espèrent que tous les membres de la Première Commission sont bien conscients du fait que, si l'on réclame ici une décision sur une question qui n'a pas rallié le consensus à la Commission du désarmement, on remet en cause la crédibilité et la viabilité de la Commission. UN تأمل الولايات المتحدة في أن يفهم جميع أعضاء اللجنة أن عرض أي أمر قد لا يحظى بتوافق اﻵراء في هيئة نزع السلاح، هنا في هذا المحفل التصويتي للبت فيه يشكك في مصداقية الهيئة ومقومات بقائها.
    les États-Unis espèrent que la convention entrera rapidement en vigueur. UN ومن المأمول فيه لدى الولايات المتحدة أن تدخل الاتفاقية إلى حيز النفاذ على نحو عاجل.
    les États-Unis espèrent qu'un jour viendra où les préoccupations en matière de sécurité nationale seront dissipées et que les restrictions aux déplacements privés des membres d'autres missions permanentes deviendront alors superflues. UN والولايات المتحدة تتطلع إلى الوقت الذي تزول فيه الشواغل المتعلقة بالأمن القومي وتنعدم فيه ضرورة فرض قيود على سفر أعضاء بعثات دائمة أخرى لأغراض شخصية.
    les États-Unis espèrent que les nouvelles mesures seront adoptées et appliquées par toutes les parties intéressées. UN وذَكَر أن الولايات المتحدة تأمل في أن تُطبَّق؛ وتُنفَّذ، التدابير الجديدة على نطاق واسع.
    les États-Unis espèrent que cet effort se poursuivra et aboutira à la création d'un tel mécanisme. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تستمر تلك الجهود وتُفضي إلى إنشاء آلية جديدة.
    les États-Unis espèrent que cette proposition sera adoptée au cours des travaux de la Conférence. UN وتأمل الولايات المتحدة في أن يؤيد هذا المقترح في المداولات التي تجرى خلال هذا المؤتمر الاستعراضي.
    les États-Unis espèrent que cette proposition sera adoptée au cours des travaux de la Conférence. UN وتأمل الولايات المتحدة في أن يؤيد هذا المقترح في المداولات التي تجرى خلال هذا المؤتمر الاستعراضي.
    les États-Unis espèrent que d'autres pays créditeurs s'associeront à ce nouvel effort. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تُشــارك بلـــدان دائنة أخرى في هذا الجهد اﻹضافي.
    les États-Unis espèrent pouvoir continuer à soutenir ces programmes. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تواصل دعم هذه البرامج.
    les États-Unis espèrent que cette importante conférence adoptera une approche et un ton pragmatiques et concrets qui contribueront à la réalisation de notre vision commune d'un avenir meilleur. UN وتأمل الولايات المتحدة أن يتبنى هذا المؤتمر المهم صيغا ونهجا عملية يمكن أن تساعد في تحقيق رؤيتنا المشتركة لمستقبل أفضل.
    les États-Unis espèrent que les États membres de la Communauté de démocraties appuieront cette initiative et contribueront à son financement. UN وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في أن تقوم الدول الأعضاء في مجتمع الديمقراطية بتعزيز هذه المبادرة وتمويلها.
    les États-Unis espèrent que les membres de la Commission seront nombreux à se joindre aux auteurs du projet. UN وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في انضمام عدد كبير من أعضاء اللجنة إلى مقدمي المشروع.
    les États-Unis espèrent que dans le cas d'une des crises humanitaires les plus vastes et les plus complexes des années 90, celle qui s'est produite en ex-Yougoslavie, les négociations de Dayton (Ohio) aboutiront à une réconciliation politique qui inaugurera une nouvelle phase dans les relations entre les parties en présence, y compris dans le domaine des activités internationales. UN وأشار إلى أطول حالة طوارئ إنسانية وأكثرها تعقيدا في التسعينات، وهي حالة يوغوسلافيا السابقة، وأعرب عن أمل الولايات المتحدة أن تتوج المحادثات الجارية في دايتون، أوهايو، بالمصالحة السياسية بين اﻷطراف فتبدأ مرحلة جديدة تغطي مجال اﻷنشطة الدولية.
    En conclusion, Monsieur le Président, les États-Unis espèrent que cette année verra la Conférence du désarmement redevenir une instance multilatérale efficace. UN وختاماً، سيدي الرئيس، تأمل الولايات المتحدة أن يكون هذا العام هو العام الذي يستعيد فيه مؤتمر نزع السلاح مكانته كمؤسسة متعددة الأطراف تتميز بالفعالية.
    Dans ce contexte, les États-Unis espèrent que d'autres délégations soutiendront les démarches faites par les sapeurs-pompiers de la ville de New York pour obtenir le plan d'étage de l'immeuble qui abrite le Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، تأمل الولايات المتحدة أن تؤيد الوفود الأخرى الجهود التي تبذلها إدارة إطفاء مدينة نيويورك للحصول على مخططات الطوابق لمبنى الأمانة العامة.
    les États-Unis espèrent que les États Membres parviendront à évoluer dans une autre direction et à prendre ensemble des mesures constructives pour éliminer la discrimination et le racisme et faire des droits fondamentaux une réalité pour tous. UN 34 - ومن المأمول فيه لدى الولايات المتحدة أن تتمكن الدول الأعضاء من التحرك في اتجاه آخر، ومن القيام مع بعضها باتخاذ تدابير بناءة تستهدف القضاء على التمييز والعنصرية، مع جعل الحقوق الأساسية بمثابة حقيقة واقعة بالنسبة للكافة.
    les États-Unis espèrent que les conditions seront un jour réunies pour que les restrictions qui s'appliquent à la délivrance de visas aux représentants et aux fonctionnaires cubains soient levées. UN والولايات المتحدة تتطلع إلى مستقبل تتراءى فيه من الظروف ما يسمح برفع القيود المفروضة على تأشيرات السفر لمسؤولي الحكومة الكوبية وموظفيها.
    les États-Unis espèrent que les nouvelles mesures seront adoptées et appliquées par toutes les parties intéressées. UN وذَكَر أن الولايات المتحدة تأمل في أن تُطبَّق؛ وتُنفَّذ، التدابير الجديدة على نطاق واسع.
    les États-Unis espèrent célébrer cette journée aussi bien sur leur territoire que dans leurs ambassades de par le monde. UN وأضافت إن الولايات المتحدة تتطلع إلى الاحتفال بذلك اليوم في الولايات المتحدة وفي سفاراتها في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more