"les états-unis et d'autres" - Translation from French to Arabic

    • الولايات المتحدة وغيرها من
        
    • والولايات المتحدة وغيرها
        
    Les initiatives prises par les États-Unis et d'autres États nucléaires ont ouvert la voie à un accord. UN ومهدت المبادرات التي اتخذتها الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة للأسلحة النووية الطريق للتوصل إلى اتفاق.
    Les initiatives prises par les États-Unis et d'autres États nucléaires ont ouvert la voie à un accord. UN ومهدت المبادرات التي اتخذتها الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة للأسلحة النووية الطريق للتوصل إلى اتفاق.
    Le Gouvernement des États-Unis espère sincèrement que ces opérations limitées constitueront un moyen de dissuasion et empêcheront de nouvelles attaques terroristes illicites contre les États-Unis et d'autres pays. UN وحكومة الولايات المتحدة يحدوها أمل صادق في أن تردع هذه اﻷعمال المحدودة وتمنع تكرار الهجمات اﻹرهابية غير المشروعة على الولايات المتحدة وغيرها من البلدان.
    les États-Unis et d'autres membres de la communauté internationale doivent veiller à assurer la transition vers la paix, la stabilité et le développement en Afghanistan. UN ويجب على الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي المساعدة على ضمان الانتقال إلى السلم والاستقرار والتنمية في أفغانستان.
    les États-Unis et d'autres membres de la communauté internationale sont prêts à aider le peuple afghan dans ses efforts en vue de mettre un place un nouveau gouvernement. UN والولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي على استعداد لمساندة الشعب الأفغاني في جهوده الرامية إلى إقامة حكومة جديدة.
    Certes, nous sommes réellement heureux de l'importante aide que nous donnent les États-Unis et d'autres partenaires bilatéraux, mais notre avenir à long terme ne peut pas et ne doit pas dépendre de l'aide bilatérale. UN لقد أسعدنا الحــظ حقـا بالحصول على مساعدات كبيرة من الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء الثنائيين، ولكن مستقبلنا في اﻷمـد الطويــل لا يمكن، ولا يجوز، أن يعتمد على المساعـــدة الثنائيــة.
    Au moment où les États-Unis et d'autres États demandent qu'il soit procédé à des réformes de structures et que des contraintes soient apportées au budget de l'Organisation, les ressources attribuées au Comité spécial pourraient être affectées à d'autres fins dont la peuple palestinien serait le bénéficiaire direct. UN واﻵن، عندما تدعو الولايات المتحدة وغيرها من الدول الى إجراء إصلاحات تنظيمية وتخفيض ميزانية اﻷمم المتحدة. يمكن توجيه الموارد المقدمة الى اللجنة الخاصة ﻷهداف أخرى، تحقق فوائد مباشرة للشعب الفلسطيني.
    Il a demandé à l'AJC d'engager les États-Unis et d'autres pays à demander à devenir membres du Conseil des droits de l'homme nouvellement créé, ce que l'AJC a fait en leur adressant de nombreuses communications en ce sens. UN وطلب إلى المجلس العمل على تشجيع الولايات المتحدة وغيرها من البلدان على السعي لعضوية مجلس حقوق الإنسان الجديد، وقد قامت المنظمة بذلك من خلال العديد من الاتصالات اللاحقة.
    L'Union européenne est également attachée à la mise en œuvre de contrôles nationaux rigoureux des exportations et à la coordination de ces contrôles au niveau international; en outre, elle est résolue à coopérer avec les États-Unis et d'autres partenaires qui partagent ses objectifs. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم كذلك بالمراقبة القوية المنسقة وطنياً ودولياً للصادرات والتعاون مع الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء الذين يتقاسمون أهدافنا.
    Nous notons avec satisfaction que ce climat politique nouveau pourrait contribuer à la reprise du processus de ratification de cet instrument par les États-Unis et d'autres États clés. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الظروف السياسية المستجدة يمكن أن تسمح باستئناف عملية مصادقة الولايات المتحدة وغيرها من الدول الرئيسية على هذا الصك.
    Nous nous félicitons de l'accroissement des ressources nouvelles dont fait état le Directeur général dans son rapport, ainsi que des contributions versées par les États-Unis et d'autres donateurs dans le cadre de l'Initiative de 2010 portant sur les utilisations pacifiques. UN ونرحب بالزيادة في الموارد الجديدة التي ذكرها المدير العام في تقريره، وكذلك بمساهمات الولايات المتحدة وغيرها من المانحين في إطار مبادرة الاستخدامات السلمية التي أُطلقت في عام 2010.
    Un grand nombre de projets relatifs à des centrales thermiques, au pétrole, au gaz et au charbon, engageant des investissements de près de 11 milliards de dollars, ont été récemment conclus avec les États-Unis et d'autres compagnies. UN وقد عقدت مؤخرا مع شركات الولايات المتحدة وغيرها من الشركات اتفاقات تنص على تنفيذ عدد كبير من مشاريع المحطات الحرارية والعاملة بالنفط والغاز والفحم وهي مشاريع تنطوي على استثمارات تتجاوز ١١ بليونا من الدولارات.
    La République populaire démocratique de Corée rejette catégoriquement la résolution hostile relative aux droits de l'homme, qui a été fabriquée de toutes pièces sur fond de manigances, de mensonges et d'informations erronées, et imposée par les États-Unis et d'autres pays ennemis de manière autoritaire et arbitraire. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترفض رفضا قاطعا القرار المتعلق بحقوق الإنسان المختلق ضد الجمهورية استنادا إلى مكائد وأكاذيب ومعلومات مضللة والمتخذ رضوخا لقسر الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المعادية بطريقة استبدادية وتعسفية.
    les États-Unis et d'autres membres de la communauté internationale ont clairement énoncé que le respect des obligations internationales à l'égard du TPIY était une condition préalable à l'intégration dans la communauté euro-atlantique. UN وقد أوضحت الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن التقيد بالالتزامات الدولية تجاه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة شرط مسبق للمزيد من الاندماج في الهياكل الأوروبية -الأطلسية.
    a. Améliorer et assouplir les mécanismes d'échange d'informations concernant d'éventuels actes terroristes entre les pays d'Amérique centrale ainsi qu'avec les États-Unis et d'autres instances nationales, régionales et multilatérales. UN أ - تحسين الآليات المستخدمة لتبادل المعلومات فيما بيننا بشأن الأعمال الإرهابية المحتملة، ومع الولايات المتحدة وغيرها من الهيئات الوطنية والإقليمية المتعددة الأطراف
    a) D'améliorer et d'assouplir les mécanismes d'échange d'informations concernant d'éventuels actes terroristes entre nos pays ainsi qu'avec les États-Unis et d'autres instances nationales, régionales et multilatérales; UN (أ) تحسين وتنشيط آليات تبادل المعلومات فيما بيننا وكذلك مع الولايات المتحدة وغيرها من المؤسسات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف، بشأن العمليات الإرهابية المحتملة؛
    Le fameux exemple de l'iPod a été cité: la Chine assemblait pour le compte d'Apple les appareils qui étaient ensuite exportés vers les États-Unis et d'autres pays. UN وأشير إلى مثال جهاز آي بود (iPod) المعروف على نطاق واسع، حيث تقوم الصين بتجميع وحدات الجهاز لشركة آبل (Apple)، ثم تصدَّر هذه الوحدات إلى الولايات المتحدة وغيرها من البلدان.
    Le Koweït a informé l'Ambassadeur Vorontsov qu'il appréciait à leur juste valeur les efforts menés en ce sens par les États-Unis et d'autres membres de la Commission tripartite. Il attend avec impatience de recevoir des États-Unis les images satellite de plusieurs charniers en Iraq, qui lui permettraient d'en établir leurs coordonnées avec plus de précision et préparer les missions de terrain. UN وأُبلغ السفير فورونتسوف بأن الكويت تقدر الجهود التي تبذلها حاليا الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء اللجنة الثلاثية لتحقيق هذا الهدف، وتتطلع الكويت لتلقي صورا ساتيلية من الولايات المتحدة لعدد من مواقع الدفن في العراق مما سيساعد في تحديد الإحداثيات الجغرافية لهذه المواقع بقدر أكبر من الدقة، ويمكن من التحضير لإيفاد بعثات ميدانية.
    Incapable de faire fléchir la République populaire démocratique de Corée en s'élevant contre son programme nucléaire uniquement, les États-Unis et d'autres forces hostiles inventent sans cesse des faits de toutes pièces pour tenter d'accentuer la < < frénésie des droits de l'homme > > et trouver un prétexte pour s'immiscer dans ses affaires intérieures et renverser son système social. UN وتقوم الولايات المتحدة وغيرها من القوى المعادية، بعدما عجزت عن إخضاع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال افتعال خلاف معها بشأن مسألتها النووية وحدها، بتزييف وقائع على نحو متتابع سعيا لتكثيف ' ' الصخب المثار بشأن حقوق الإنسان`` ضدها لابتداع ذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية والإطاحة بنظامها الاجتماعي.
    Il est clair que les intérêts nationaux, et parfois de purs jeux de pouvoir, jouent un rôle dans la manière dont les États-Unis et d’autres pays occidentaux appliquent les valeurs des droits de l’homme, de l’état de droit, de la démocratie et du pluralisme. Mais ces valeurs ne sont pas que de simples façades idéologiques des intérêts occidentaux ; en fait, dans une certaine mesure, elles ne le sont pas du tout. News-Commentary من الواضح أن المصالح الوطنية، وفي بعض الأحيان القوة الخالصة، تلعب دوراً مهماً في الكيفية التي توظف بها الولايات المتحدة وغيرها من الدول الغربية قيم مثل حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية والتعددية. ولكن هذه القيم ليست مجرد زخرفة إيديولوجية للمصالح الغربية؛ بل إنها في الواقع ليست هكذا بأي قدر يُذكَر، فهي قيم عالمية حقا، وبشكل خاص في عصر العولمة الشاملة.
    16. Demande à la communauté internationale dans son ensemble, y compris la Ligue des États arabes, l'Union européenne et ses États membres, l'Organisation de la Conférence islamique, les États-Unis et d'autres partenaires bilatéraux, à continuer à fournir un appui politique, financier et autre à l'AMISOM et au Gouvernement fédéral de transition. UN 16 - يدعو المجتمع الدولي عموما، بما في ذلك جامعة الدول العربية والاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء ومنظمة المؤتمر الإسلامي والولايات المتحدة وغيرها من الشركاء الثنائيين إلى مواصلة تقديم الدعم السياسي والمالي وأنواع الدعم الأخرى إلى البعثة والحكومة الاتحادية الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more