Ainsi, Cuba n'a toujours pas accès aux sources de financement traditionnelles que sont les États-Unis ou les institutions de Bretton Woods. | UN | وعليه، ما زال يتعذّر على كوبا الحصول على موارد التمويل التقليدية في الولايات المتحدة أو التي تتبع منظومة بريتون وودز. |
À quelques différences près, des termes analogues sont utilisés dans la plupart des accords de coopération conclus par les États-Unis ou par le Canada. | UN | وترد صيغة مماثلة، مع بعض التفاوتات، في معظم اتفاقات التعاون المعقودة من قِبل الولايات المتحدة أو كندا. |
À quelques différences près, des termes analogues sont utilisés dans la plupart des accords de coopération conclus par les États-Unis ou par le Canada. | UN | وترد صيغة مماثلة، مع بعض التفاوتات، في معظم اتفاقات التعاون المعقودة من قِبل الولايات المتحدة أو كندا. |
À quelques différences près, des termes analogues sont utilisés dans la plupart des accords de coopération conclus par les États-Unis ou par le Canada. | UN | وترد صيغة مماثلة، مع بعض التفاوتات، في معظم اتفاقات التعاون المعقودة من قِبل الولايات المتحدة أو كندا. |
Un attentat terroriste nucléaire lancé contre les États-Unis ou l'Europe aurait des conséquences désastreuses pour le monde entier. | UN | ومن شأن أي هجوم إرهابي نووي على الولايات المتحدة أو على أوروبا أن يخلف آثارا تشمل بدمارها العالم أجمع. |
Cette disposition veut obliger les pays tiers et leurs ressortissants à choisir entre les États-Unis ou Cuba pour établir des relations commerciales. | UN | وهو يسعى إلى إرغام البلدان الثالثة ورعاياها على الاختيار بين أن تكون لها علاقات تجارية مع الولايات المتحدة أو مع كوبا. |
:: Lever l'interdiction faite aux entreprises cubaines de participer au transport de visiteurs des États-Unis vers Cuba et en provenant ou de visiteurs de Cuba vers les États-Unis ou en provenant; | UN | :: رفع الحظر المفروض على الشركات الكوبية للمشاركة في نقل الأشخاص الوافدين إلى كوبا من الولايات المتحدة والقادمين منها أو الوافدين من كوبا إلى الولايات المتحدة أو القادمين منها. |
Or, ces dernières années, aucune des autres grandes économies n'a remplacé les États-Unis ou partagé son rôle en tant que moteur de la croissance mondiale. | UN | أما في السنوات الأخيرة، فلم يحل اقتصاد آخر من الاقتصادات الرئيسية محل اقتصاد الولايات المتحدة أو يشاركه في دوره المتمثل في دعم النمو العالمي. |
Le trafic des biens nationalisés ne saurait être considéré comme ayant un effet important sur les États-Unis ou sur leur économie, et en conséquence, la juridiction extraterritoriale ne saurait être justifiée par la doctrine des effets graves. | UN | ولا يمكن القول بأن الاتجار في ممتلكات مؤممة له تأثير كبير على الولايات المتحدة أو على اقتصادها، ومن ثم فلا مجال لتبرير الولاية الخارجة عن الإقليم استنادا إلى نظرية الآثار الجسيمة. |
Les entretiens avec les fonctionnaires iraquiens qui sont encore détenus par les États-Unis ou la Force multinationale pourraient donner des indices utiles. | UN | ويمكن أن تكون المقابلات مع المسؤولين العراقيين، الذين لا يزالون محتجزين لدى الولايات المتحدة أو لدى القوة المتعددة الجنسيات، مفيدة. |
Dans le même temps, le projet de résolution ne compromet ni ne modifie les engagements pris par les États-Unis ou par tout autre gouvernement au regard des accords commerciaux en vigueur ou des négociations en cours. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مشروع القرار لا يقوض أو يعدل إطلاقا التزامات الولايات المتحدة أو أية حكومة أخرى بالاتفاقات التجارية القائمة أو بالمفاوضات الجارية. |
Mais bien que le magnétisme de l’Europe soit encore aujourd’hui puissant, les États membres de l’UE sont à ce jour trop petits pour rivaliser à l’échelle mondiale contre la Chine, les États-Unis, ou encore l’Inde. Pour cela, il leur faudrait exister au sein d’une Europe encore plus intégrée. | News-Commentary | ولكن برغم أن قوة أوروبا الجاذبة لا تزال عاتية، فإن بلدان الاتحاد الأوروبي أصغر من أن تتنافس على نطاق عالمي مع الصين أو الولايات المتحدة أو الهند. ولكي تتمكن من هذا فإنها تحتاج إلى أوروبا أكثر تكاملا. |
Il a relevé que Sullivan avait dit qu'une situation grave risquait de se créer si le chef de l'État répétait à la télévision certaines déclarations faites dans l'après-midi, où il avait annoncé la possibilité de lever les restrictions au départ d'embarcations vers les États-Unis ou à l'arrivée de celles venant chercher des membres de leur famille. | UN | وذكر أن سوليفان قال إن موقفا خطيرا قد ينشأ إذا كرر رئيس الدولة في التلفزيون التصريحات التي أدلى بها في المساء وأعلن فيها امكانية إلغاء القيود على خروج المراكب الى الولايات المتحدة أو على وصول غيرها بحثا عن أفراد اﻷسر. |
c) Ils émigrent vers les États-Unis ou le Costa Rica à la recherche d'une contribution à l'économie familiale. | UN | (ج) يهاجر أولئك الأطفال إلى الولايات المتحدة أو كوستاريكا سعيا إلى الإسهام في دخل الأسرة. |
Les coûts sont essentiellement calculés, dans cette étude, à partir de ceux signalés par les États-Unis ou l'Europe, mais des chiffres plus précis spécifiques aux pays peuvent être calculés en adaptant le PIB/tête ou la parité de pouvoir d'achat spécifique aux pays. | UN | وتستند التكاليف في هذا التقرير أساساً إلى التكاليف الواردة في تقارير الولايات المتحدة أو أوروبا، ويمكن أن تحسب التكاليف الخاصة بكل بلد بدقة أكبر من خلال التعديل حسب الناتج المحلي الإجمالي للفرد ومكافئ القوة الشرائية. |
Contrairement à la rumeur, il n'est pas prévu de mettre en place des liaisons aériennes entre les Bermudes et les Antilles, ce qui veut dire que les visiteurs en provenance des Antilles, tout comme les produits importés depuis la région, doivent passer par les États-Unis ou le Canada pour arriver aux Bermudes. | UN | وخلافا للاعتقاد الشائع، ليست هناك خدمات جوية أو بحرية منتظمة بين برمودا ومنطقة البحر الكاريبي، وهو ما يعني أن الواردات والزوار القادمين إلى برمودا من منطقة البحر الكاريبي لا بد وأن يأتوا عن طريق الولايات المتحدة أو كندا. |
Les Parties se trouvaient face à un choix clair : mettre au point un cadre mondial pour la réduction des HFC ou accepter les conséquences des règlements élaborés dans les Parties comme les États-Unis ou l'Union européenne, qui prenaient déjà des mesures pour réduire l'utilisation des HFC. | UN | واليوم تواجه الأطراف خياراً واضحاً: إما وضع إطار عالمي للخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية، أو قبول العواقب المترتبة عن الأنظمة التي وضعتها أطراف مثل الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي، والتي تتخذ بالفعل إجراءات للحد من استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
32. L'Organisation panaméricaine de la Santé, l'Organisation mondiale de la santé, et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont fait état de l'impossibilité d'acheter du matériel médical, des médicaments et des produits de laboratoire produits par les États-Unis ou protégés par des brevets de ce pays, même dans le cadre de la coopération multilatérale. | UN | 32 - ذكرت منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية وصندوق الأمم المتحدة للسكان أن من المستحيل شراء المعدات، والأدوية، ومواد المختبرات التي تنتجها الولايات المتحدة أو التي تشملها براءات الاختراع الأمريكية، حتى رغم شراء هذه المنتجات من خلال التعاون المتعدد الأطراف. |
Les pays avec des notions étendues du droit de naissance (jus soli) de la citoyenneté tels que les États-Unis ou l'Irlande accordent la citoyenneté à tous les enfants nés sur le territoire. | UN | فالبلدان التي تشيع فيها فكرة المواطنة بالولادة (حق التراب)، مثل الولايات المتحدة أو أيرلندا، تمنح المواطنة لجميع الأطفال المولودين على أرضها. |
L’une des raisons découle de l’absence de véritable mécanisme pour rassembler « le monde ». L’Assemblée générale des Nations Unies s’en rapproche le plus, mais il ne faut pas s’attendre à grand-chose d’un organisme qui met sur le même pied les États-Unis ou la Chine avec, disons, les îles Fiji ou la Guinée-Bissau. | News-Commentary | ويرجع جزء من السبب وراء هذا إلى غياب أي آلية قادرة على تمكين "العالم" من العمل بشكل جماعي. ولعل الجمعية العامة للأمم المتحدة تكون الأقرب إلى هذه الآلية، ولكننا لا نستطيع أن نتوقع الكثير من منظمة تساوي بين الولايات المتحدة أو الصين وبين فيجي أو غينيا بيساو على سبيل المثال. |