"les états-unis pensent" - Translation from French to Arabic

    • وتعتقد الولايات المتحدة
        
    • وترى الولايات المتحدة
        
    • الولايات المتحدة تعتقد
        
    • ترى الولايات المتحدة
        
    • تعتقد الولايات المتحدة
        
    les États-Unis pensent que cette disposition doit être supprimée faute d'aucune base pour établir une règle aussi absolue. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن هذا الحكم يجب حذفه حيث لا يوجد أساس لهذه القاعدة المطلقة.
    les États-Unis pensent que le projet de résolution dont nous sommes saisis est inapproprié et inopportun, et qu'au lieu de renforcer les efforts en cours pour parvenir à un règlement juste, global et durable du conflit israélo-arabe, il les découragerait. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار المعروض علينا غير مناسب ويأتي في وقت غير مناسب ومن شأنه أن يضر بدلا من أن يحسن الجهود المبذولة حاليا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي.
    les États-Unis pensent que la proposition suisse constitue une réponse appropriée à l'appel lancé en novembre dernier à la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الاقتراح السويسري هو استجابة مسؤولة وصحيحــة للدعــوة الصادرة عن الجلسات التــي عقدتهــا الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامــة فــي تشريــن الثاني/نوفمبر الماضي.
    les États-Unis pensent que les propositions qu'ils ont avancées ne compromettent pas ces intérêts. UN وترى الولايات المتحدة أن الاقتراحات التي تقدمت بها لا تعرِّض هذه المصالح للخطر.
    Si les États-Unis pensent que leurs menaces, leur recours arbitraire à la force et leurs actes peuvent faire ployer notre peuple, ils se trompent lourdement. UN وإذا كانت الولايات المتحدة تعتقد أن تهديداتها، واستخدامها التعسفي للقوة، والجزاءات التي تفرضها، ستُخضع شعبنا، فقد وقعت في خطأ جسيم.
    Concernant le sixième paragraphe de la résolution, les États-Unis pensent que cet exercice devrait s'effectuer dans le cadre d'un point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, au titre duquel les États Membres rendraient compte de leurs efforts de mise en œuvre du Plan d'action mondial. UN فيما يتعلق بالفقرة 6 من القرار، ترى الولايات المتحدة أن هذا ينبغي أن يقتصر على بند في جدول أعمال الجمعية العامة، تقدم بموجبه الدول الأعضاء بالإفادة الذاتية عن جهودها لتنفيذ خطة العمل العالمية.
    Suite à cet examen, les États-Unis pensent qu'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ne peut être vérifié efficacement. UN ونتيجة للاستعراض تعتقد الولايات المتحدة أنه لا يمكن التحقق من هذه المعاهدة بفعالية.
    les États-Unis pensent que le projet d'article 11, même lorsqu'il est lu conjointement avec le Commentaire, présente de nombreuses failles en raison de ce manque de clarté et de consensus. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع المادة 11، حتى مع قراءته مقترناً بشرحه، يعاني من أوجه قصور عديدة في ضوء افتقاره إلى الوضوح وإلى توافق الآراء بشأنه.
    les États-Unis pensent que ce n'est qu'en axant les efforts sur des objectifs réalistes que la Conférence du désarmement pourra créer les conditions nécessaires à la négociation du traité. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مؤتمر نزع السلاح لن يستطيع تهيئة الظروف اللازمة للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلا إذا ركز على أهداف واقعية.
    les États-Unis pensent que les projets de résolution de cette année sur les océans et le droit de la mer et sur la viabilité des pêches constituent ensemble un cadre constructif propice à la réalisation de progrès sur toute une gamme de questions relatives aux espaces maritimes, y compris la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشاريع القرارات لهذا العام المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وبشأن مصائد الأسماك المستدامة توفر معا إطارا بنّاء لإحراز تقدم بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالبحار، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012.
    les États-Unis pensent que les États parties aux accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux sur la maîtrise des armements et le désarmement doivent, lorsqu'ils les appliquent, tenir compte des préoccupations pertinentes en matière d'environnement. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الدول الأطراف في اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح على المستوى الثنائي أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان الشواغل البيئية ذات الصلة عند تنفيذ تلك الاتفاقات.
    les États-Unis pensent que c'est à la Deuxième Commission de l'Assemblée générale qu'il appartient d'examiner la suite à donner au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, car l'ordre du jour de cette Commission comprend un point biennal sur le sujet des migrations internationales et du développement. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي تناول متابعة الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة والتنمية على نحو مناسب في اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة، التي لديها بند يُدرج كل سنتين في جدول الأعمال عن موضوع الهجرة الدولية والتنمية.
    les États-Unis pensent que l'ordre du jour tel qu'il figure dans le document CD/1764 nous a été d'une grande utilité et continue aujourd'hui à répondre aux besoins de cette instance. UN وتعتقد الولايات المتحدة الأمريكية أن جدول الأعمال الوارد في الوثيقة CD/1764 خدمنا جيداً ولا يزال يستجيب لاحتياجات هذه الهيئة.
    les États-Unis pensent que la conclusion d'un FMCT représente un objectif souhaitable et réalisable pour la Conférence, raison pour laquelle nous avons présenté un projet de traité devant cette instance l'année dernière, et nous prions instamment les autres membres d'utiliser ce document comme point de départ pour le travail de fond tant attendu dont nous appuyons tous l'objectif. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هدف منشود يمكن لمؤتمر نزع السلاح تحقيقه، ولذا قدَّمنا مشروع نص لمعاهدة من هذا القبيل في هذه الهيئة العام الماضي، ونحث الآخرين على اعتماده كأساس للشروع أخيراً في العمل الجوهري من أجل بلوغ هدف نشترك فيه جميعاً.
    les États-Unis pensent qu'un accord de garanties généralisées, assorti d'un protocole additionnel, devrait être considéré comme la norme internationale pour les garanties de l'AIEA, et nous encourageons les États restants à mettre un protocole en vigueur aussi rapidement que possible. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي اعتبار اتفاق الضمانات الشاملة، بالإضافة إلى البروتوكول الإضافي، المعيار الدولي لضمانات الوكالة. ونحن نشجع الدول المتبقية على وضع البروتوكول موضع التنفيذ في أسرع وقت ممكن.
    les États-Unis pensent que les responsables des atrocités au Darfour doivent rendre des comptes. UN وترى الولايات المتحدة أنه يجب مساءلة المسؤولين عن الفظائع في دارفور.
    les États-Unis pensent que le Kosovo est sur la bonne voie, mais qu'il doit encore faire un gros effort dans l'application des normes avant l'examen global. UN وترى الولايات المتحدة أنه رغم أن كوسوفو تسير على الطريق الصحيح، فما زال يجب عليها أن تبذل جهدا كبيرا لتطبيق المعايير قبل أن يجرى الاستعراض الشامل.
    les États-Unis pensent qu'une déclaration sur les droits des populations autochtones bénéficiant du soutien à la fois des groupes autochtones et des États regroupant d'importantes populations autochtones aurait des effets concrets. UN 41 - وأضافت أن الولايات المتحدة تعتقد أن إصدار إعلان يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يحظى بتأييد مجموعات السكان الأصليين والدول التي يوجد فيها عدد كبير من السكان الأصليين، كليهما، سيكون له أثر ملموس.
    Le but de cette stratégie serait de < < rendre le monde non seulement plus sûr mais meilleur > > , ce qui laisse entendre que les États-Unis pensent que cette politique présente des avantages pour tous. UN ويقال إن هدف الاستراتيجية " ليس فقط المساعدة على جعل العالم أكثر أمنا فقط وإنما أفضل أيضا " ، مما يشير إلى أن الولايات المتحدة تعتقد أن لهذه السياسة فوائد تعم على الجميع.
    Conformément à l'article VII du Traité et en accord avec leur politique globale de non-prolifération, les États-Unis pensent que la création de zones dénucléarisées, dans des conditions appropriées, peut contribuer à la sécurité régionale et mondiale. UN وعملا بالمادة السابعة، ووفقا لسياسة الولايات المتحدة العامة وهي عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ترى الولايات المتحدة أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، في ظل شروط مناسبة، يمكن أن يسهم في تحقيق اﻷمن اﻹقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more