"les états-unis sur" - Translation from French to Arabic

    • الولايات المتحدة بشأن
        
    • الولايات المتحدة على
        
    • الولايات المتحدة الأمريكية بشأن
        
    Même si le Comité se trouve en désaccord avec les États-Unis sur un certain nombre de points, des discussions pourraient être utiles. UN وقال إن المناقشة تظل مفيدة، مع أن اللجنة لا تتفق مع الولايات المتحدة بشأن عدد من المسائل.
    Le Sous-Comité examinera en 2001 un thème proposé par les États-Unis sur les initiatives publiques et privées visant à encourager l'éducation dans le domaine de l'espace. UN وفي عام 2001، ستنظر اللجنة الفرعية في موضوع اقترحته الولايات المتحدة بشأن المبادرات العامة والخاصة لتشجيع تدريس الفضاء.
    L'Union européenne considère que cela représente un pas important vers le rapprochement de nos divergences avec les États-Unis sur ce point. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تسوية خلافاتنا مع الولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Chaque année, cet organe adopte une résolution sur la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis sur Cuba. UN وكل عام، تتخذ هذه الهيئة الموقرة قرارا بشأن إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Ce dernier a souligné l'excellente coopération offerte par les États-Unis sur le terrain pour régler la question des personnes portées disparues. UN ولاحظ رئيس اللجنة التعاون الرائع الذي أبدته الولايات المتحدة على الأرض في تسوية مسألة المفقودين.
    La Fédération de Russie est disposée en outre à poursuivre sans marquer d'arrêt la concertation avec les États-Unis sur la défense antimissile, entamée il y a plus d'un an, qui suscite des controverses en Russie. UN يضاف إلى ذلك أن الاتحاد الروسي مستعد لأن يواصل، دون توقف، الحوار الذي بدأ منذ أكثر من عام مع الولايات المتحدة الأمريكية بشأن قضايا منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي اختلفت آراؤنا بشأنها.
    C'est pourquoi nous avons coparrainé le projet de résolution présenté par les États-Unis sur cette question, et nous espérons qu'il bénéficiera d'un large appui. UN وبالتالي، شاركنا في تقديم مشروع القرار الذي عرضته الولايات المتحدة بشأن هذه القضية، ونأمل أن ينال تأييدا واسع النطاق.
    C'est ainsi qu'ils sont entrés en conflit avec la position adoptée par les États-Unis sur le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. UN وقد أدى ذلك، بدوره، إلى نشوء خلاف مع الولايات المتحدة بشأن موقفها إزاء مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    En 1998, le Gouvernement britannique a pris la direction des négociations avec les États-Unis sur la question de l'assainissement de l'environnement dans ses anciennes bases militaires. UN وقامت الحكومة البريطانية بالتفاوض مع الولايات المتحدة بشأن التنظيف والأضرار البيئية في أراضي القاعدة السابقة، فــي عــام 1998.
    C'est ainsi qu'ils sont entrés en conflit avec la position adoptée par les États-Unis sur le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. UN وقد أدى ذلك، بدوره، إلى نشوء خلاف مع الولايات المتحدة بشأن موقفها إزاء مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    En 1998, le Gouvernement britannique a pris la direction des négociations avec les États-Unis sur la question de l'assainissement de l'environnement dans ses anciennes bases militaires. UN وفي عام 1998، قامت الحكومة البريطانية بالتفاوض مع الولايات المتحدة بشأن التنظيف والأضرار البيئية في أراضي القاعدة السابقة.
    Le régime START arrivant à expiration en 2009, nous maintenons un dialogue avec les États-Unis sur un nouvel arrangement en vue de remplacer ce traité. UN وبالنظر إلى أن معاهدة ستارت ستنتهي في عام 2009، نجري الآن حوارا مع الولايات المتحدة بشأن وضع ترتيب جديد للاستعاضة به عن تلك المعاهدة.
    Le Gouvernement est conscient de l'importance que revêt la veille spatiale, et il travaille en partenariat avec les États-Unis sur le sujet. UN وتدرك الحكومة الأسترالية أيضا أهمية التوعية بأحوال الفضاء، وتعمل أستراليا في شراكة مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Pour remplacer ces deux traités, un nouvel accord a été signé avec les États-Unis sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs. UN واستعاضةً عن هاتين المعاهدتين، وَضِع اتفاقٌ جديد مع الولايات المتحدة بشأن زيادة خفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها وتم التوقيع عليه.
    Malheureusement, les pressions exercées par les États-Unis sur de nombreux États Membres ont empêché pendant de longues années l'examen de la situation concernant Porto Rico. UN ومن المؤسف أن الضغــوط التي مارستها الولايات المتحدة على العديد من الدول اﻷعضاء حالت طوال سنوات كثيرة دون النظر في الحالة المتعلقة ببورتوريكـو.
    Elle a demandé des informations sur la manière dont elle réduisait l'impact négatif des sanctions économiques imposées par les États-Unis sur le plein exercice des droits fondamentaux de la population cubaine. UN وطلبت معلومات عن كيفية نجاح كوبا في الحد من التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة على تمتع السكان الكوبيين الكامل بحقوق الإنسان.
    66. La Norvège a noté avec satisfaction le rôle joué par les États-Unis sur la scène internationale en matière de droits de l'homme. UN 66- وأشارت النرويج بتقدير إلى الدور الذي تؤديه الولايات المتحدة على الساحة الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Les pressions politiques et économiques considérables exercées par les États-Unis sur mon pays depuis de nombreuses années, notamment les sanctions unilatérales et la menace d'une agression, sont bien connues de tous mes collègues présents dans cette salle. UN فالضغوط السياسية والاقتصادية الواسعة النطاق التي تمارسها الولايات المتحدة على بلدي خلال السنوات العديدة الماضي، بما في ذلك فرض الجزاءات الانفرادية والتهديد بالعدوان، أمور معروفة جيدا لجميع الزملاء في هذه القاعة.
    Nous voudrions à cette occasion parler de l'affaire des expériences radioactives menées par les États-Unis sur des êtres humains depuis 1940, et notamment du cas du prisonnier de guerre Pedro Albizu Campos, dont la vie a été écourtée à cause de l'emploi criminel de substances radioactives qui lui ont été administrées en prison et qui ont contribué à détériorer sa santé et ont provoqué sa mort prématurée. UN ونود في هذه المرحلة أن نثير مسألة التجارب الاشعاعية التي أجرتها الولايات المتحدة على البشر منذ عام ١٩٤٠، ولاسيما في حالة السيد بدرو ألبيزو كامبوس، وهو سجين حرب قصرت حياته وهو في السجن من جراء التطبيق اﻹجرامي للمواد المشعة، التي أسهمت في تردي صحته وأدت إلى موته السابق ﻷوانه.
    En 2012, elle a signé un mémorandum d'accord avec Singapour pour lutter contre le trafic de stupéfiants, de substances psychotropes, et de leurs analogues et précurseurs, ainsi qu'un autre avec les États-Unis sur l'assistance en matière de criminalité transnationale. UN وفي عام 2012، وقعت مذكرة تفاهم مع سنغافورة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وما شابهها والسلائف الكيميائية، وأخرى مع الولايات المتحدة الأمريكية بشأن تقديم المساعدة في مجال الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Au cours de nos pourparlers avec les États-Unis sur les armements stratégiques offensifs et la défense antimissile, nous n'avons cessé de mettre en évidence les conséquences néfastes qu'entraînerait, pour le désarmement et pour la stabilité stratégique, la ruine du Traité ABM. UN وفي حوارنا مع الولايات المتحدة الأمريكية بشأن " ستارت " وبشأن الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية أشرنا تكراراً ونظل نشير بتفصيل دقيق إلى الآثار المدمرة لعملية نزع السلاح وللاستقرار الاستراتيجي الممكن أن تنجم عن انهيار معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more