"les étrangers qui" - Translation from French to Arabic

    • الأجانب الذين
        
    • والأجانب الذين
        
    • للأجانب الذين
        
    • الأجانب الذي
        
    • للأجانب ممن
        
    les étrangers qui ne résident pas en Pologne peuvent faire partie de telles associations, si les statuts de celles-ci en prévoient la possibilité. UN أما الأجانب الذين يعتبرون غير مقيمين في بولندا فيجوز لهم الانضمام إلى الجمعيات إذا كان وضعهم يتيح ذلك.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين سبق لهم أن رُحِّلوا من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Il n'existe pas de centre pour les étrangers qui enfreignent la loi sur les étrangers. UN ولا يوجد في بيرو مركز لاحتجاز الأجانب الذين ينتهكون قانون الأجانب.
    les étrangers qui n'ont pas le droit de résidence ne sont couverts par aucun de ces deux régimes. UN والأجانب الذين ليس لديهم حق قانوني في الإقامة لا يشملهم أي من المخططين.
    les étrangers qui n'ont le droit de résidence en sont exclus. UN والأجانب الذين ليس لديهم حق قانوني في الإقامة غير مشمولين بهذا الحكم.
    Par ailleurs, les étrangers qui ont cotisé au régime de retraite de l'État au—delà du nombre d'années requis peuvent prétendre au versement d'une somme forfaitaire après qu'ils ont quitté le Japon. UN كذلك، يجوز للأجانب الذين يسددون اشتراكات في نظام المعاشات بالدولة عن مدة تتجاوز المدة المقررة المطالبة بمبلغ جزافي بعد مغادرتهم لليابان.
    L'article 15 de la Loi relative au contrôle de l'entrée et de la sortie des étrangers dispose que les étrangers qui demandent l'asile politique en Chine sont autorisés à résider dans le pays jusqu'à approbation de leur demande par les autorités compétentes. UN وتنص المادة 15 من قانون مراقبة دخول وخروج الأجانب أنه يجوز للأجانب الذين يطلبون اللجوء لأسباب سياسية أن يقيموا في الصين بعد موافقة السلطات المختصة في الحكومة الصينية.
    Il a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur les étrangers qui prévoyait un nouveau système de voies de recours dans le domaine de l'immigration et de l'asile. UN ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء.
    les étrangers qui ne respectent pas les conditions auxquelles la loi subordonne leur admission sur le territoire national sont renvoyés dans le pays d'où ils viennent. UN ويُعاد الأجانب الذين لا يلتزمون بالاشتراطات التي ينص عليها قانون الهجرة إلى البلد الذي أتوا منه.
    les étrangers qui souhaitent passer plus de 90 jours consécutifs dans la République de Corée doivent obtenir un permis de séjour. UN ويتعين على الأجانب الذين يرغبون في البقاء أكثر من تسعين يوماً متتالياً في جمهورية كوريا الحصول على إذن بالإقامة.
    les étrangers qui font l'objet de mesures d'expulsion doivent couvrir les coûts inhérents à l'expulsion dans le cadre de la procédure établie par la loi. UN وعلى الأجانب الذين صدر في حقهم قرار بالطرد أن يدفعوا التكاليف المرتبطة بالطرد بموجب الإجراء القانوني المعمول به.
    Le Code pénal transitoire habilite aussi les tribunaux à expulser les étrangers qui ont été reconnus coupables. UN ويخول القانون الجنائي الانتقالي للمحاكم طرد الأجانب الذين تثبت إدانتهم.
    Sont également visés les étrangers qui constituent une menace pour la sécurité ou la santé publiques. UN ويمس هذا التغيير أيضا الأشخاص الأجانب الذين يشكلون خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين رُحِّلوا سابقاً من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Il est donc justifié de distinguer entre les étrangers qui ont le droit de résider et ceux qui pourraient espérer acquérir ces droits par le mariage. UN ولذلك فإن التمييز بين الأجانب الذين يتمتعون بحقوق الإقامة والأجانب الذين يأملون في اكتساب تلك الحقوق عن طريق الزواج، له ما يبرره.
    129. Les réfugiés et les étrangers qui bénéficient d'une protection subsidiaire ont droit à une assistance pour faciliter leur intégration dans la collectivité. UN 129- ويحق للاجئين والأجانب الذين يتمتعون بحماية فرعية الحصول على دعم في إطار جهود إدماجهم في المجتمع.
    L'autorisation d'établissement (art. 6 LSEE) a été créée pour les étrangères et les étrangers qui se sont établis durablement en Suisse. UN 573 - وتصريح السكن قد أنشئ من أجل الأجنبيات والأجانب الذين يقيمون بشكل دائم في سويسرا.
    ● La section 8 du projet de loi dispose que les étrangers qui ont l'intention de donner une information sur le trafic des personnes peuvent être autorisés à rester aux Pays-Bas pour une période de trois mois au plus. UN :: تنص المادة 8 من مشروع القانون على أنه يجوز للأجانب الذين يفكرون في تقديم معلومات تتعلق بالاتجار بالأشخاص أن يبقوا في هولندا لفترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر() وهذا السبب للإقامة القانونية جديد.
    :: Nommé professeur honoraire de l'Académie nationale bolivienne des sciences juridiques, distinction exceptionnelle pour les étrangers qui se sont signalés dans certains domaines du droit et reconnaissance de son érudition dans les domaines du droit international, du droit communautaire et du droit de l'intégration UN :: سُمِّي أكاديميا فخريا لدى الأكاديمية الوطنية للعلوم الاجتماعية في بوليفيا، وهو لقب يمنح على أساس استثنائي للأجانب الذين تميزوا في بعض فروع القانون، اعترافا بخبرتهم في ميدان القانون الدولي، وقانون المجتمع، وقانون التكامل الإقليمي.
    48. les étrangers qui font l'objet d'une mesure d'éloignement ont la possibilité de retourner dans leur pays d'origine de leur propre initiative ou à l'aide du programme de retour volontaire. UN 48- وتتاح للأجانب الذين يخضعون لإجراء الإبعاد إمكانية العودة إلى بلدانهم الأصلية بصورة تلقائية أو بمساعدة برنامج العودة الطوعية.
    La Direction générale des migrants et des étrangers a souligné que la loi sur les migrants et les étrangers qui doit notamment réglementer leur installation dans le pays, doit être adoptée en priorité. UN اعتبرت إدارة الهجرة وشؤون الأجانب الموافقة على قانون الهجرة وشؤون الأجانب الذي ينظم جوانب المشاكل المطروحة، ضرورة ذات أولوية.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les étrangers qui affirment risquer d'être soumis à la torture et à des traitements cruels, inhumains ou dégradants puissent former recours contre la décision de les renvoyer de force, avec effet suspensif. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً للأجانب ممن يدَّعون احتمال تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، أن يتمكنوا من الطعن في أمر الإبعاد القسري بأثر إيقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more