"les études nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • الدراسات اللازمة
        
    • الدراسات الضرورية
        
    • ما يلزم من دراسات
        
    En ce sens, l'Andorre prépare en ce moment les études nécessaires pour pouvoir procéder aux ratifications pertinentes dans les meilleurs délais. UN وفي هذا الصدد، تعد أندورا حاليا الدراسات اللازمة للمضي في التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة في أقرب وقت.
    :: Mener les études nécessaires sur la situation des communautés autochtones et cerner leurs problèmes; UN :: إجراء الدراسات اللازمة بشأن حالة المجتمعات الأصلية وتحديد المشاكل التي تعاني منها.
    Le Conseil a donné pour instructions d'achever les études nécessaires relatives à ces deux projets. UN ووجه باستكمال الدراسات اللازمة للمشروعين.
    En ce sens, l'Andorre prépare en ce moment les études nécessaires pour pouvoir procéder aux ratifications pertinentes dans les meilleurs délais. UN وفي هذا الإطار، تحضر أندورا في هذا الوقت الدراسات الضرورية للتمكن من البدء بالمصادقات ذات الصلة في أقرب وقت ممكن.
    Le secrétariat devrait donc réaliser les études nécessaires pour que le Conseil puisse examiner la question à sa prochaine session ordinaire et parvenir à une décision favorable. UN ولذلك ينبغي لﻷمانة أن تجري الدراسات الضرورية لتمكين المجلس من تناول هذه المسألة في دورته العادية القادمة ومن التوصل إلى مقرر ملائم.
    les études nécessaires et les travaux de construction du nouveau bâtiment de l'ONU à Bagdad pourraient ainsi commencer rapidement. UN فمن شأن ذلك أن يتيح الشروع بسرعة في إجراء الدراسات اللازمة وفي أعمال التشييد الخاصة بمبنى جديد للأمم المتحدة في بغداد.
    - Réaliser les études nécessaires à la dynamisation du ministère, notamment l'étude et la conception des projets du département; UN - إجراء الدراسات اللازمة لتنشيط الوزارة، لا سيما دراسة وتصميم مشاريع الوزارة؛
    Les pays d'Afrique devraient envisager de mener les études nécessaires, d'instaurer les cadres juridiques et réglementaires requis, et de se doter des sauvegardes voulues pour que l'investissement étranger dans les terres et l'agriculture leur soit réellement bénéfique. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تفكر في إجراء الدراسات اللازمة ووضع الأطر القانونية والتنظيمية والضمانات اللازمة لكفالة الاستفادة من الاستثمارات الأجنبية في الأراضي والزراعة.
    Des efforts continus sont nécessaires pour améliorer au niveau national les capacités d'entreprendre les études nécessaires pour mesurer et valider l'importance et les caractéristiques du problème dans différentes régions. UN ويلزم تواصل الجهود من أجل تحسين القدرات، على المستوى الوطني، على إجراء الدراسات اللازمة للتحقق من حجم المشكلة وخصائصها في المناطق المختلفة.
    380. Après avoir conclu le débat et l’échange de vues sur ses travaux futurs dans le domaine de l’arbitrage commercial international, la Commission a décidé de confier ces travaux à un groupe de travail et a prié le secrétariat de préparer les études nécessaires. UN دال - الاستنتاج 380- قررت اللجنة، بعد أن اختتمت المناقشة وتبادل الآراء حول أعمالها المقبلة في مجال التحكيم التجاري الدولي، أن تعهد بذلك العمل الى فريق عامل، وطلبت الى الأمانة أن تعد الدراسات اللازمة.
    - Recensement, en collaboration avec les autorités iraquiennes compétentes, de 20 entreprises industrielles dont les problèmes seront étudiés, et choix ultérieur de spécialistes appropriés pour réaliser les études nécessaires et rechercher des solutions adéquates; UN - تحديد عشرين منشأة صناعية بالتعاون مع الجهات المعنية في العراق لدراسة المشاكل التي تعاني منها ومن ثم اختيار الخبراء المناسبين لإعداد الدراسات اللازمة وإيجاد الحلول المناسبة لهذه المشاكل.
    Les dirigeants arabes se félicitent de la proposition de la République algérienne démocratique et populaire relative à la construction d'un satellite arabe d'observation de la Terre, l'Algérie étant disposée à établir les études nécessaires à cette fin, en coordination avec les organismes compétents dans les États arabes et les conseils ministériels arabes concernés. UN يرحب القادة بمقترح الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية إنشاء قمر صناعي عربي لمراقبة كوكب الأرض واستعدادها لإعداد الدراسات اللازمة لذلك بالتنسيق مع الجهات المختصة في الدول العربية والمجالس الوزارية العربية المعنية.
    Il est prévu de tenir une autre table ronde internationale à la fin de juillet 2006 dans le but d'attirer des investisseurs et des donateurs susceptibles de financer les études nécessaires. UN ومن المقرر عقد حلقة عمل دولية أخرى في نهاية تموز/يوليه 2006 بهدف استقطاب المستثمرين والمانحين المحتملين لتمويل الدراسات اللازمة.
    Représenter le Ministère de la justice au sein des organes de suivi des traités des Nations Unies, dans les conférences internationales et les séminaires internationaux et dans les commissions nationales, régionales ou internationales traitant des droits de l'homme; entreprendre les études nécessaires à la mise en œuvre des recommandations adoptées par les organismes précités; UN - تمثيل الوزارة بهيئات المعاهدات بالأمم المتحدة والمؤتمرات والندوات واللجان الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وإعداد الدراسات اللازمة بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عنها؛
    8. Invite les États membres à allouer davantage de ressources pour le développement des infrastructures régionales et à la Commission, de mener les études nécessaires à cet effet; UN 8 - يدعو كذلك الدول الأعضاء إلى تخصيص مزيد من الموارد لتنمية البنية التحتية الإقليمية ويطلب من المفوضية إجراء الدراسات اللازمة في هذا الشأن؛
    Nous avons par exemple déjà fourni trois patrouilleurs à l’Indonésie dans le cadre de l’aide à la coopération et décidé d’en livrer dix de plus aux garde-côtes des Philippines. Nous avons également entrepris les études nécessaires pour équiper le Vietnam de tels navires de surveillance des côtes. News-Commentary لقد زودنا إندونيسيا بالفعل بثلاث سفن دورية جديدة في إطار التعاون القائم على منح المساعدات، وقررنا تزويد خفر السواحل في الفلبين بعشر سفن أخرى. ونحن علاوة على ذلك نمضي قدماً في إجراء الدراسات اللازمة لتمكيننا من تزويد فيتنام بمثل هذه السفن.
    4. Prie également le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l’Afrique et les États membres, en collaboration avec les partenaires du développement, d’entreprendre les études nécessaires pour mieux appréhender et limiter les effets des accords de l’Organisation mondiale du commerce et de la mondialisation sur les économies africaines; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، والى الدول اﻷعضاء المبادرة بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين - إلى إجراء الدراسات اللازمة لتحقيق تفهم أفضل والحد من آثار اتفاقات منظمة التجارة العالمية والعولمة على اقتصادات المنطقة؛
    Le secrétariat devrait donc réaliser les études nécessaires pour que le Conseil puisse examiner la question à sa prochaine session ordinaire et parvenir à une décision favorable. UN ولذلك ينبغي لﻷمانة أن تجري الدراسات الضرورية لتمكين المجلس من تناول هذه المسألة في دورته العادية القادمة ومن التوصل إلى مقرر ملائم.
    Il a ajouté que le Gouvernement réalisait les études nécessaires afin de pouvoir déterminer sans tarder s'il était possible d'adhérer à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi qu'à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وأضاف أن الحكومة تجري الدراسات الضرورية لكي تقرّر بسرعة إمكانية الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Dans le cadre de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les études nécessaires à l'application des dispositions de ce protocole ont été effectuées, en concertation ave les divers organismes compétents. UN 64- تم في سياق المصادقة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب إعداد الدراسات الضرورية لتطبيق مقتضيات هذا البروتوكول بالتشاور مع مختلف الهياكل المعنية.
    f) Entreprend les études nécessaires relatives à l'établissement du siège permanent de l'Autorité et fait des recommandations à ce sujet; UN )و( وضع ما يلزم من دراسات بشأن إقامة مقر السلطة، وإعداد التوصيات المتصلة بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more