"les étudiants à" - Translation from French to Arabic

    • الطلاب على
        
    • الطلبة على
        
    • الطلاب من
        
    • للطلبة غير
        
    • الطالبين الى
        
    Ce Plan a été lancé en 1969 dans le but de faire participer les étudiants, à titre bénévole et à temps partiel, au développement socioéconomique et d'inculquer une conscience sociale chez les jeunes de la nation. UN وقد أُدخل هذا المشروع في عام 1969 بهدف إشراك الطلاب على أساس العمل التطوعي ولبعض الوقت، مما يثير أيضا الوعي الاجتماعي بين شباب الأمة، مع إسهامهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Initier les étudiants à la gestion des connaissances, en particulier celles relatives à la comptabilité UN :: إطلاع الطلاب على إدارة المعلومات، ولا سيما إدارة المعلومات المحاسبية
    Nous avons clairement franchi une ligne en incitant les étudiants à ne plus rembourser. Open Subtitles هناك حجة من أننا تجاوزنا الخط عندما كنا نشجع الطلاب على عدم تسديد ديونهم
    Ces fonds ont pour but d'aider les étudiants à poursuivre leurs études. UN وهذه الصناديق تديرها مباشرة مؤسسات التعليم العالي لمساعدة الطلبة على مواصلة برنامجهم التعليمي.
    On encourage les étudiants à créer leur propre entreprise plutôt que d'opter pour des emplois dans le secteur public. UN ويشجع الطلبة على إقامة مشاريعهم التجارية الخاصة بدلاً من اختيار وظائف في القطاع العام.
    :: Compiler une documentation plus approfondie sur les raisons qui poussent les étudiants à abandonner l'école, y compris les migrants, et utiliser les données pour développer des stratégies pour les aider à rester à l'école et définir des plans nationaux d'enseignement; UN :: تجميع وثائق أكثر شمولا تتعلق بأسباب معدلات تسرب الطلاب من المدارس، بمن في ذلك المهاجرون، واستخدام بيانات لوضع استراتيجيات لمساعدة الطلاب على البقاء في المدارس وتحديد الخطط التعليمية الوطنية.
    Des acteurs aident les étudiants à diagnostiquer. Open Subtitles فهم يستأجرون ممثلين لمساعدة الطلاب على ممارسة تشخيص الأمراض.
    L'étude des sexospécificités a été intégrée dans le cursus universitaire en vue de sensibiliser aux questions féminines et d'inciter les étudiants à en faire un thème de recherche. UN وأضافت أن الدراسات الجنسانية أدرجت في المناهج الجامعية لزيادة الوعي بقضايا المرأة، وتشجيع الطلاب على إجراء البحوث بهذا الشأن.
    Il affirme que, quand il n’était encore qu’un jeune garçon, il a été contraint d’aider de diverses manières les séparatistes tamouls (Tigres de libération de l’Eelam Tamoul, LTTE), par exemple en distribuant leurs journaux, en vendant leurs publications et en encourageant les étudiants à assister à leurs réunions. UN وهو يدعي أنه كان مجبرا، حتى وهو صبي، على مساعدة الانفصاليين التاميل، من اتباع حركة نمور تحرير تاميل إيلام، بأشكال عدة، كتوزيع الصحف التي يصدرونها، وبيع المنشورات وتشجيع الطلاب على حضور اجتماعاتهم.
    56. En Inde, le Gouvernement a créé un système de service national qui encourage les étudiants à participer de leur plein gré à des travaux communautaires bénévoles. UN ٥٦ - وفي الهند، وضعت الحكومة خطة للخدمة الوطنية تشجع الطلاب على الاضطلاع بأعمال مجتمعية طوعية دون أجر.
    La médiation par les pairs est utilisée pour aider les étudiants à traiter les problèmes à l'origine de leurs différends et à renforcer leurs capacités de résolution des conflits. UN وتُستخدم وساطة الأقران لمساعدة الطلاب على معالجة المسائل التي تكون أصل منازعاتهم وتنمية مهاراتهم الخاصة بتسوية المنازعات.
    En outre, des incitations financières ont encouragé les professeurs d'université à inclure dans leurs cours des considérations sur la parité des sexes, et les étudiants à traiter de questions connexes dans leurs thèses ou leurs projets de recherche. UN وإضافة إلى ذلك، شجعت الحوافزُ المالية مدرسي الجامعات على إدراج الأبعاد الجنسانية في دروسهم، وشجعت الطلاب على استكشاف المواضيع المتعلقة بنوع الجنس في أطروحاتهم أو في مشاريعهم البحثية.
    2. En poussant les étudiants à une participation active et à l'implication dans toutes les dimensions de l'environnement éducatif; UN 2 - تشجيع الطلاب على المشاركة الإيجابية والانخراط في البيئة التربوية بكل مكوناتها.
    Les programmes et initiatives élaborés au niveau du deuxième cycle pour aider les étudiants à passer de l'école à l'activité professionnelle sont notamment les suivants : UN وتشتمل حالياً البرامج والمبـادرات التي اعتمـدت على مستوى المدارس العليا لمساعدة الطلبة على الانتقال من المدرسة إلى العمل على ما يلي:
    La formation doit également aider les étudiants à participer de façon satisfaisante à la vie sociale et leur fournir les conditions d'un développement personnel solide et de l'acquisition de savoirs tout au long de la vie. UN ويستهدف التدريب أيضا مساعدة الطلبة على النمو في المجتمع كأعضاء صالحين ومتوازنين، وخلق الظروف الأساسية للنمو الشخصي والتعلم مدى الحياة، وعلى نطاق واسع.
    les étudiants à ce niveau viennent souvent de différentes origines intellectuelles et sont à des niveaux de préparation différents. UN وكثيرا ما يكون الطلبة على هذا المستوى من خلفيات ثقافية مختلفة وعلى مستويات مختلفة من الاستعداد .
    Afin d'atténuer les difficultés financières que ce système pourrait créer, plusieurs options ont été mises au point pour aider les étudiants à payer les frais d'étude, à savoir : UN ولتخفيف أية صعوبات مالية قد تترتب على هذا النظام، طرحت عدة خيارات لمساعدة الطلبة على دفع مصروفات الدراسة. وهذه الخيارات هي:
    Le Gouvernement a également instauré des bourses universitaires, y compris des prêts étudiants, des bourses d'études, des indemnités d'hébergement et des indemnités de déplacement, afin d'encourager les étudiants à poursuivre leurs études supérieures. UN كما أنشأت الحكومة منحاً جامعية، وتشمل القروض الدراسية، والمنح الدراسية، وبدلات الإقامة، وبدلات السفر من أجل تشجيع الطلبة على مواصلة تعليمهم العالي.
    Ainsi, ces mesures étant focalisées sur un même milieu, les prêts de l'ICETEX étaient essentiellement orientés vers les étudiants à faibles revenus, tandis que les bénéficiaires issus de familles de la quatrième (4), de la cinquième (5) et de la sixième (6) tranche de revenus n'ont représenté que 3 % de l'ensemble. UN وبما أن التجديدات تنطبق على الشرائح السكانية نفسها، فقد قُدِمت قروض المعهد الكولومبي لقروض التعليم والدراسة في الخارج بطريقة شبه حصرية إلى الطلاب من ذوي الموارد المحدودة. وينتمي 3 في المائة فقط من متلقي القروض إلى أُسر تقع في الشرائح 4 و5 و6.
    Sa mission est d'aider les étudiants à trouver un espace pour la prière et la célébration, la réflexion théologique, l'analyse des processus sociaux et culturels et la solidarité et l'action par delà les frontières culturelles, entre les sexes et entre ethnies. UN يتمثل هدف مهمة المنظمة في تمكين الطلاب من خلال توفير حيز لهم للصلاة والاحتفال والتأمل اللاهوتي وتحليل العمليات الاجتماعية والثقافية والتضامن والعمل لتجاوز الحواجز الثقافية والجنسانية والمتعلقة بالأصل العرقي.
    L'exemption d'intérêts peut durer, pour les étudiants à temps plein, jusqu'à 18 mois pendant les cinq premières années de remboursement et, pour les étudiants à temps partiel, 30 jours à compter du décaissement. UN وتتاح الفرصة لتخفيف عبء الفائدة لمدة تصل إلى ٨١ شهراً خلال السنوات الخمس اﻷولى من السداد بالنسبة للطلبة المتفرغين، ولمدة ٠٣ يوماً بعد الصرف للطلبة غير المتفرغين.
    D'après les témoignages, les gardes ont remis les étudiants à un groupe d'individus en civil qui les ont emmenés dans une voiture particulière. UN ووفقا لما ذكره الشهود، سلم أفراد الحرس الوطني الطالبين الى رجال في ثياب مدنية، فانطلقوا بهما في مركبة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more