À compter de 2011, tous les étudiants de l'enseignement postsecondaire auront droit à une allocation pour études, quel que soit le revenu familial. | UN | وابتداء من عام 2011، سيحق لجميع الطلاب في المرحلة ما بعد الثانوية الحصول على منحة طلابية بصرف النظر عن دخل أسرهم. |
Tout le monde sait que les étudiants de cette école disparaissent, ils prétendent juste tous que ça ne se passe pas. | Open Subtitles | الجميع يعلم أن الطلاب في تلك المدرسة يختفون الجميع يتظاهر وحسب أن ذلك لا يحدث |
Il demande aussi instamment l'intégration des études sur l'équité entre les sexes dans tous les domaines d'éducation afin de sensibiliser les étudiants de toutes les disciplines à ces questions. | UN | وتحث اللجنة الحكومة أيضا على تعميم الدراسات الجنسانية في جميع مجالات التعليم كوسيلة لزيادة وعي الطلاب في جميع الاختصاصات بالمسائل الجنسانية. |
Par ailleurs, l'Office a continué de rencontrer des difficultés dans l'obtention de permis pour les étudiants de Gaza inscrits dans ses centres de formation sur la Rive occidentale. | UN | وواجهت الوكالة صعوبات مستمرة في محاولاتها للحصول على تصاريح الطلاب من غزة ملتحقين بمراكز التدريب في الضفة الغربية. |
Aux termes de la charte de l'Université, tous les étudiants de l'Université seront tenus de suivre ce programme. | UN | ووفقا لأحكام معينة من ميثاق جامعة السلام، سوف تكون هذه الدورة الدراسية إجبارية بالنسبة إلى جميع طلبة الجامعة. |
Nombreux sont les étudiants de tous niveaux qui se préparent à faire une école de droit ou à travailler précisément pour les organisations non gouvernementales qui assisteront à ces séances. | UN | والكثير من الطلاب في مختلف السنوات يستعدون للالتحاق بكلية الحقوق أو العمل في المنظمات غير الحكومية التي تحضر هذه الاجتماعات. |
La base de données qu'il représente contient des informations sur les étudiants de notre système éducatif selon différentes variables, et permet donc de fournir des données ventilées par sexe, notamment dans le cadre d'autres recherches. | UN | وقاعدة البيانات الواردة فيه تحتوي على معلومات حول الطلاب في نظامنا التعليمي حسب مختلف المتغيرات، ويتيح بالتالي تقديم بيانات مفصلة حسب الجنس، وبخاصة في إطار أبحاث أخرى. |
Le programme de ce cours intégrait l'élaboration, la conception, la mise en service et l'exploitation d'un microsatellite par les étudiants de chaque promotion. | UN | وسيقوم الطلاب في كل صف دراسي بوضع مفهوم ساتل ميكرويٍّ واحد وتصميمه وتنفيذه وتشغيله، باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزّأ من منهاج الدورة. |
les étudiants de l'Université de Porto Rico ont été brutalement agressés par la police alors qu'ils protestaient contre une forte augmentation des droits de scolarité et Washington continue à utiliser les Portoricains comme chair à canon dans ses guerres impérialistes. | UN | وقد واجه الطلاب في جامعة بورتوريكو اعتداءات وحشية من جانب الشرطة عند احتجاجهم على الزيادة الحادة في الرسوم الدراسية، ولا زالت واشنطن تستخدم البورتوريكيين كوقود للمدافع في حروبها الإمبريالية. |
Dans les filières de l'économie, de la gestion et des sciences exactes, dans les universités publiques, les étudiants de sexe masculin étaient, de 1994 à 2006, plus nombreux que les étudiantes, alors que de 2005 à 2011, le pourcentage d'étudiantes a augmenté et a dépassé celui des étudiants de sexe masculin; | UN | وفي قطاعات الاقتصاد والإدارة والعلوم الصرفة في الجامعات العامة، كانت نسب الطلاب أعلى خلال الفترة من 1994 إلى 2006، بينما زادت نسب الطالبات متجاوزة نسب الطلاب في الفترة من 2005 إلى 2011؛ |
Fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses d'études et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, | UN | واذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، واذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض، |
Fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses d'études et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من مثل هذه العروض، |
Fermement convaincue qu’il est essentiel de continuer d’offrir des bourses et d’en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d’une aide en matière d’enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض، |
En 2001, les étudiants de sexe masculin représentaient 60,15 % de la population universitaire. | UN | وفي سنة 2001، كان الطلاب من الرجال يمثلون 60.15 في المائة من طلاب الجامعة. |
Le bouclage a également affecté les étudiants de Gaza inscrits dans des établissements d'enseignement de Cisjordanie. | UN | وتأثر من جراء اﻹغلاق الطلاب من غزة الذين يدرسون في المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية. |
de McGill L'Association des étudiants en relations internationales de McGill est une organisation gérée par les étudiants de l'université McGill à Montréal (Québec, Canada). | UN | رابطة طلاب العلاقات الدولية في جامعة ماك غيل هي منظمة يديرها طلبة في جامعة ماك غيل بمدينة مونتريال، كيوبك، كندا. |
La Charte de l'Université prévoit que ce cours devra être suivi obligatoirement par tous les étudiants de l'Université. | UN | وهذه الدروس، وفقا لأحكام محددة في ميثاق الجامعة، إلزامية بالنسبة لجميع طلبة الجامعة. |
Outre ces activités, des échanges culturels sont organisés entre les étudiants de différentes régions du pays et des étudiants étrangers. | UN | وفضلا عن ذلك، ترتب عمليات التبادل الثقافي بين الطلبة من مختلف أنحاء البلد والطلبة اﻷجانب. |
Des efforts particuliers ont été faits pour attirer certains groupes tels que les étudiants de l'Institut de hautes études internationales et du développement et le grand public. | UN | وبُذلت جهود خاصة لإشراك فئات مثل طلاب من معهد الدراسات العليا وأفراد من عامة الجمهور. |
les étudiants de l'enseignement supérieur ont accès au Fonds de prêt aux étudiants du Ggouvernement islandais. | UN | كما يتاح للطلاب في المستوى التعليمي العالي الوصول إلى صندوق الحكومة الآيسلندية لإقراض الطلاب. |
Le Groupe de santé professionnel du Département de la santé publique s'occupe de filtrer le personnel employé, ainsi que les étudiants de l'enseignement tertiaire à Malte. | UN | وتقوم وحدة الصحة المهنية بإدارة الصحة العامة بمهمة فحص الأفراد العاملين وطلبة المستوى التعليمي الثالث في مالطة. |
37. En vertu de la loi fédérale sur la promotion de l'éducation (Bundesausbildungsförderungsgesetz), les élèves des établissements d'enseignement complémentaire et d'enseignement technique, ainsi que les étudiants de l'université qui ne peuvent pas obtenir d'autres sources le financement de leurs études, reçoivent une aide de l'État. | UN | 37- يتلقى الطلاب في معاهد التعليم العالي والكليات التقنية وكذلك طلاب الجامعات المساعدة وفقاً للقانون الفيدرالي للنهوض بالتعليم (Bundesausbildungsförderungsgesetz) إذا كانت الأموال اللازمة لتغطية تكاليف معيشتهم وتعليمهم غير متوفرة من موارد أخرى. |
L'Allemagne a ajouté que les étudiants de ses universités s'intéressaient de plus en plus au droit international. | UN | وذكرت ألمانيا أن طلاب الجامعات فيها باتوا يهتمون بالقانون الــدولي بشكــل متــزايد. |
En revanche, les étudiants de sexe masculin étaient plus nombreux dans les filières de l'ingénierie et des technologies de l'information. | UN | وفي المقابل، كانت نسب الطلاب أعلى في مجالي الهندسة وتكنولوجيات المعلومات. |
les étudiants de divers établissements d'enseignement supérieur ont été encouragés à s'impliquer, dans le but de promouvoir le discours critique dans la communauté d'Aruba, à commencer par les étudiants universitaires, et de sensibiliser les participants aux questions d'égalité des sexes. | UN | وتم تشجيع الطلاب من مختلف مؤسسات التعليم العالي على المشاركة بهدف فتح قنوات النقاش الحيوي في مجتمع أروبا، بدءا بطلاب الكليات، وزيادة وعي المشاركين بقضايا المساواة بين الجنسين |
L'admissibilité et le processus de demande restent les mêmes pour les étudiants du Royaume des Pays-Bas afin que les étudiants de Saint-Martin soient encore en mesure d'atteindre l'enseignement supérieur avancé à un coût relativement bas. | UN | ولم تتغير الشروط وآلية تقديم الطلبات للانتساب إليها بالنسبة للطلاب من داخل مملكة هولندا، وما زال في وسع طلاب سانت مارتن تحصيل التعليم الجامعي العالي بتكلفة منخفضة نسبيا. |
En moyenne, les étudiants de Dili ont réussi un peu mieux que ceux des districts. | UN | وفي المتوسط، كان أداء التلاميذ في ديلي أفضل قليلا من أداء نظرائهم في المقاطعات(). |