"les éviter" - Translation from French to Arabic

    • تفاديها
        
    • تجنّبها
        
    • تجنب هذه
        
    • تجنبها
        
    • إذا تعذر تفادي
        
    • وفي الحيلولة دونها
        
    • تجنبهم
        
    • فإن منعها
        
    • يتجنبهم
        
    • لتفاديها
        
    • وتلافيها
        
    • وتجنبها
        
    Elles doivent aussi permettre à l'Organisation de mieux gérer les risques plutôt que de les éviter. UN كما أنها تتيح للمنظمة تحسين إدارة المخاطر بدلا من العمل على تفاديها.
    Tout en étant pleinement conscient du caractère politique de ces questions, que l'on peut considérer comme sujettes à controverse, je ne pense pas qu'il serait bon de les éviter au stade actuel. UN ورغم أنني مدرك تماما لكون هذه المسائل لها أبعاد سياسية ويجوز أن تعتبر مثيرة للجدل، فإني لا أعتقد أن تفاديها قد يكون مجديا في الظروف الحالية.
    Il se trouvait Papa n'avait pas raté certains trucs avec Maman, il avait fait exprès de les éviter. Il s'était jeté dans le travail pour faire marcher son mariage. Open Subtitles عرفت عندئذ أنّ غياب والدي عن بعض المناسبات مع والدتي لم يكن صدفة، بل تجنّبها عمداً انكبّ على العمل لإنجاح زواجه
    Elle pourrait également amener les gouvernements et le public à prendre conscience des problèmes posés actuellement par les déchets et à les éviter. UN وقد يؤدي ذلك أيضاً إلى استثارة الوعي الحكومي والعام لمشاكل النفايات القائمة مما يفضي إلى تجنب هذه النفايات.
    Si ce sont des mensonges, ne faudrait-il pas les éviter ? Open Subtitles لو أنها أكاذيب ، سيدتي أليس الأفضل تجنبها ؟
    En outre, certaines délégations ont demandé instamment que soient adoptés aux niveaux national, régional et mondial des plans de réduction des prises accessoires, pour réduire ces prises et, faute de pouvoir les éviter entièrement, d’en réduire les effets. UN وإضافة إلى ذلك، حث بعض الوفود على اعتماد خطط لتقليص الصيد العرضي على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والعالمي بغية تخفيف الصيد العرضي إلى الحد اﻷدنى، وخفض نسبة ما يتم صيده عرضيا إلى الحد اﻷدنى إذا تعذر تفادي الصيد العرضي.
    C'est pourquoi on essaye toujours de les éviter - dans nos voyages. - "On" ? Open Subtitles لا أحد منا يعرف، لهذا نحاول تجنبهم في رحلاتنا
    Les déversements solubles dans l'eau présentent des problèmes plus graves et les éviter constitue la meilleure solution. UN تشكل الإنسكابات القابلة للذوبان في الماء مشاكل أكثر خطورة وبالتالي فإن منعها هو أفضل الحلول.
    Sans un comité d'examen des fournisseurs opérationnel, des erreurs risquent de ne pas être détectées, alors qu'un examen indépendant de la procédure d'agrément pourrait permettre de les éviter. UN فمن دون وجود لجنة لاستعراض البائعين تؤدي مهامها أو أعمالها، قد لا يتسنى الكشف عن أخطاء يمكن تفاديها من خلال إجراء استعراض مستقل لعملية التسجيل.
    Vu sa connaissance du labo et de la victime, le tueur a dû les éviter. Open Subtitles بالنظر إلى الضحية والمختبر، هذا القتل يبدو واضحًا، فمن المحتمل... أن القاتل عرف كيفية تفاديها.
    139. En outre, ces ruptures entraînent un risque permanent de manipulation ou de perte des données et retardent le processus, ce qui constitue autant de raisons de les éviter. UN 139- وعلاوة على ذلك، فإن حالات الانقطاع في النظم تكون محفوفة دائماً بمخاطر التلاعب بالبيانات وفقدانها وحالات تأخُّر في الإجراءات. ولهذا لا بد من تفاديها.
    Telle est la conclusion du Dialogue national, qui a été l'occasion de laisser toutes les couches de la société s'exprimer et de chercher à comprendre pourquoi l'histoire centrafricaine est une succession de coups d'État et comment les éviter à l'avenir, et a débouché sur des recommandations concrètes, que le Gouvernement est tenu d'appliquer. UN وهذا ما خلص إليه الحوار الوطني، الذي كان فرصة لتعبير جميع شرائح المجتمع عن آرائها وفهم أسباب تعاقب الانقلابات على مر تاريخ أفريقيا الوسطى وكيفية تفاديها مستقبلاً، كما خلص إلى توصيات ملموسة يتعين على الحكومة تطبيقها.
    En 2005, les institutions de Bretton Woods ont révisé leur concept statique de viabilité de la dette en y ajoutant des éléments plus spécifiques par pays et en le plaçant dans une optique prospective, afin de détecter précocement les situations d'endettement insupportable dans l'avenir et de les éviter. UN وفي عام 2005، قامت مؤسسات بريتون وودز بتحسين مفهومها عن القدرة الثابتة على تحمل عبء الديون، وذلك بإضافة عناصر أخرى تخص البلد المعني، و " تطلعية " ، بهدف الكشف المبكر عن الحالات المستقبلية لعدم القدرة على تحمل الديون، ومن ثم تفاديها.
    En 2012, le Bureau a consulté le Bureau des ressources humaines pour trouver des moyens plus efficaces de régler les conflits d'une manière qui soit favorable à l'organisation, ou de les éviter lorsqu'ils ne peuvent être atténués de façon appropriée. UN وفي عام 2012 تَشَاور مكتب الأخلاقيات مع مكتب الموارد البشرية للوقوف على أكفأ الطرق الكفيلة بالنهوض بتمكين البرنامج الإنمائي من التصدّي لحالات تضارب المصالح بطريقة مواتية لصالح المنظمة، أو تجنّبها عندما يتعذّر تخفيفها على النحو الملائم.
    5. Organisation de conférences sur les conséquences horribles des guerres et des conflits armés, sur les mesures d'ordre humanitaire qui permettent de les éviter et sur la condamnation des auteurs d'agressions contre les peuples dans les différentes instances internationales. UN تنظيم مؤتمرات حول بشاعة ما تُخلِّفه الحروب والنزاعات المسلحة، والعمل على تجنّبها من منطلق إنساني، وإدانة المعتدي لدى شعوب العالم في مختلف المحافل الدولية.
    Elle pourrait également amener les gouvernements et le public à prendre conscience des problèmes posés actuellement par les déchets et à les éviter. UN وقد يؤدي ذلك أيضاً إلى استثارة الوعي الحكومي والعام لمشاكل النفايات القائمة مما يفضي إلى تجنب هذه النفايات.
    Elle pourrait également amener les gouvernements et le public à prendre conscience des problèmes posés actuellement par les déchets et à les éviter. UN وقد يؤدي ذلك أيضاً إلى استثارة الوعي الحكومي والعام بمشاكل النفايات القائمة مما يفضي إلى تجنب هذه النفايات.
    Une partie de la formation est consacrée à la gestion des stéréotypes dans les programmes de service public et aux moyens de les éviter. UN ويركّز جزء من الدورة التدريبية على التعامل مع القوالب النمطية في برامج الإعلام العام وسبل تجنبها.
    Pour les atténuer ou les éviter, il faudra inclure des dispositions de protection des personnes dans les mesures prises face aux catastrophes. UN وسيتطلب التخفيف من هذه المخاطر أو تجنبها تماما أن تؤخذ في الاعتبار ضمانات الحماية الواجبة في حالات مواجهة للكوارث.
    En outre, certaines délégations ont demandé instamment que soient adoptés aux niveaux national, régional et mondial des plans de réduction des prises accessoires, pour réduire ces prises et, faute de pouvoir les éviter entièrement, d’en réduire les effets. UN وإضافة إلى ذلك، حث بعض الوفود على اعتماد خطط لتقليص الصيد العرضي على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والعالمي بغية تخفيف الصيد العرضي إلى الحد اﻷدنى، وخفض نسبة ما يتم صيده عرضيا إلى الحد اﻷدنى إذا تعذر تفادي الصيد العرضي.
    Ils jalousent les jeunes, et ils cherchent à les éviter ou les dénigrent quand c'est possible. Open Subtitles هُم يحسدون الشباب، ويُريدون تجنبهم أو تشويه سمعتهم كلما كان ذلك مُمكناً.
    Les déversements solubles dans l'eau présentent des problèmes plus graves et les éviter constitue la meilleure solution. UN تشكل الإنسكابات القابلة للذوبان في الماء مشاكل أكثر خطورة وبالتالي فإن منعها هو أفضل الحلول.
    Quelqu'un qui était au courant pour les caméras des voisins, et comment les éviter. Open Subtitles شخص ما يعلم بأمر كاميرات المراقبة كيف يتجنبهم
    L'opinion internationale doit être consciente des risques que nous courons tous et de la nécessité d'agir pour les éviter. UN وينبغي أن يدرك الرأي العام العالمي المخاطر التي نواجهها جميعاً والحاجة إلى اتخاذ إجراء لتفاديها.
    Le partage de la charge et des responsabilités peut prendre plusieurs formes, y compris une assistance financière et/ou opérationnelle, l'évacuation humanitaire ou le transfert, la réinstallation ainsi que des initiatives orientées vers les solutions de la part de la communauté internationale pour s'attaquer aux causes de l'exode des réfugiés, les éviter et faciliter le rapatriement volontaire. UN :: يمكن أن يتخذ تقاسم العبء والمسؤولية عدة أشكال، بما في ذلك المساعدة المالية و/أو التشغيلية، والإجلاء الإنساني أو نقل اللاجئين أو إعادة توطينهم، فضلا عن اتخاذ المجتمع الدولي مبادرات تسوية للتصدي لأسباب نزوح اللاجئين وتلافيها وتيسير العودة الطوعية.
    :: Recourir aux BCP pour promouvoir le travail analytique mené par les pays concernés, et les éviter lorsque les processus nationaux peuvent intégrer les questions intéressant l'ONU et la communauté internationale; UN :: ستخدام التقييمات القطرية الموحدة لتعزيز العمل التحليلي الذي تضطلع به البلدان وتجنبها حيثما أمكن للعمليات الوطنية أن تشمل المسائل التي تشغل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more