"les évolutions positives" - Translation from French to Arabic

    • التطورات الإيجابية
        
    • بالتطورات الإيجابية
        
    • للتطورات الإيجابية
        
    • من تطورات إيجابية
        
    Son rapport aurait dû mieux mettre en exergue les évolutions positives qui y ont eu lieu. UN وكان ينبغي أن تظهر التطورات الإيجابية التي حدثت بشكل أكثر وضوحا في تقريره.
    Malgré les évolutions positives dont je viens de parler, l'Afrique continue de se heurter à de redoutables défis dans sa quête de la paix et du développement. UN وبغض النظر عن التطورات الإيجابية التي أشرت إليها، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات رهيبة في سعيها نحو السلام والتنمية.
    Le lieu ne convient pas pour voir s'il s'agit d'une pondération adéquate. Nous pensons pour notre part que la tendance est de sous-évaluer les évolutions positives. UN وليس هذا هو المكان المناسب للتساؤل عما إذا كان قد تحقق توازن صحيح؛ ومن ناحيتنا نرى أنه كان هناك اتجاه للتقليل من أهمية التطورات الإيجابية.
    Les Îles Salomon notent les évolutions positives du processus de paix de Bougainville. UN وتنوه جزر سليمان بالتطورات الإيجابية التي حدثت في عملية السلام بشأن بوغانفيل.
    Droit à la vie. La Rapporteuse spéciale salue les évolutions positives. UN 36 - الحق في الحياة - ترحب المقررة الخاصة بالتطورات الإيجابية.
    Comme d'autres l'ont indiqué, la décision d'aujourd'hui a été rendue possible par les évolutions positives survenues à l'échelle internationale qui ont donné un élan à la diplomatie multilatérale en général et au désarmement en particulier. UN وكما أشار البعض، فقد تسنَّى اتخاذ هذا القرار اليوم نتيجة للتطورات الإيجابية الدولية التي أعطت دفعاً للدبلوماسية المتعددة الأطراف بوجه عام ولنزع السلاح بوجه خاص.
    Elles ont salué les évolutions positives sur le plan de la liberté de réunion et de la liberté de la presse ainsi que l'abolition des tribunaux spéciaux et des juridictions d'exception. UN ورحبتا بما استجد من تطورات إيجابية في مجال حرية التجمع وحرية الصحافة وإلغاء المحاكم الاستثنائية والخارجة عن النظام القضائي.
    les évolutions positives qui ont eu lieu en Afghanistan au cours de l'année dernière sont avant tout le résultat des efforts réalisés par le peuple afghan et par leurs dirigeants. UN إن التطورات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان أثناء العام الماضي، هي في المقام الأول ثمرة جهود الشعب الأفغاني وقادته.
    Les participants ont souligné qu'il fallait conforter les évolutions positives ayant lieu en Afrique. UN وأكد المشاركون في المناقشة ضرورة دعم التطورات الإيجابية في أفريقيا.
    Malgré les évolutions positives récentes dues à l'Initiative renforcée en faveur de l'allégement de la dette des pays pauvres fortement endettés, la dette, en fait, n'a été réduite que dans peu de pays. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية الحديثة فيما يتعلق بالمبادرة المعززة للتخفيف عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فلم يتم حتى الآن سوى تخفيف ديون عدد من البلدان لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة.
    les évolutions positives intervenues dans les positions de certains États ont renforcé les attentes. UN وأدت التطورات الإيجابية في مواقف بعض الدول إلى زيادة التوقعات.
    L'avènement du nouveau siècle et du nouveau millénaire nous ont fourni une occasion unique de prendre un nouveau départ, qui s'appuierait sur les évolutions positives du passé. UN إن قدوم القرن الجديد والألفية الجديدة قد أتاح لنا فرصةً فريدة للسير في بدايةٍ جديدة من شأنها أن تتضمن البناء على التطورات الإيجابية التي حدثت في الماضي.
    IV. les évolutions positives CONCERNANT LE STATUT DE LA FEMME 103 111 29 UN رابعاً- التطورات الإيجابية فيما يتعلق بمركز المرأة 103-111 33
    IV. les évolutions positives CONCERNANT LE STATUT DE LA FEMME UN رابعا- التطورات الإيجابية فيما يتعلق بمركز المرأة
    En Iraq, les évolutions positives dans le domaine de la reconstruction institutionnelle, de la réconciliation interconfessionnelle et de la sécurité doivent être consolidées avec un soutien régional et international. UN وفي العراق، يجب تعزيز التطورات الإيجابية الحاصلة في مجال بناء المؤسسات، والوفاق بين الأديان، والأمن عن طريق الدعم الإقليمي والدولي.
    Nous suivons avec grand espoir les évolutions positives qui ont cours en Somalie. UN كما إننا نتابع التطورات الإيجابية التي يشهدها الصومال بكثير من الأمل ونؤكد دعمنا ومساندتنا لهذا البلد الشقيق حتى يجتاز هذه المحنة التي يتعرض لها.
    La délégation soudanaise se félicite de la coopération de l'Iran avec le Conseil, qui a loué ce pays pour les évolutions positives qui y ont été observées dans le domaine des droits de l'homme et qui s'est dit satisfait que la République islamique soit disposée à adopter les recommandations qu'il lui avait adressées. UN وقال إن بلده يرحّب بتعاون إيران مع المجلس وهو الذي أشاد بإيران بشأن التطورات الإيجابية التي حدثت في ميدان حقوق الإنسان ورحّب باستعداده لاعتماد توصيات المجلس.
    1. Salue les évolutions positives continues au Myanmar et l'engagement déclaré du Gouvernement du Myanmar à poursuivre sur la voie de la réforme politique, de la démocratisation et de la réconciliation nationale et de la promotion et la protection des droits de l'homme; UN 1- يرحب بالتطورات الإيجابية المستمرة في ميانمار وبالتزام حكومة ميانمار المعلن بأن تواصل مسار الإصلاح السياسي والتحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    1. Salue les évolutions positives continues au Myanmar et l'engagement déclaré du Gouvernement du Myanmar à poursuivre sur la voie de la réforme politique, de la démocratisation et de la réconciliation nationale et de la promotion et la protection des droits de l'homme; UN 1- يرحب بالتطورات الإيجابية المستمرة في ميانمار وبالتزام حكومة ميانمار المعلن بأن تواصل مسار الإصلاح السياسي والتحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Le Viet Nam a apprécié les évolutions positives au Cambodge, notamment la tenue récente d'élections régulières ainsi que les progrès concernant les droits fonciers, la lutte contre la corruption, la réforme juridique et judiciaire, la liberté d'expression et une meilleure garantie des droits économiques, sociaux et culturels. UN 40- وأعربت فييت نام عن تقديرها للتطورات الإيجابية التي حصلت في كمبوديا بما فيها الانتخابات النزيهة الأخيرة والتقدم فيما يتعلق بحقوق ملكية الأراضي ومكافحة الفساد والإصلاح القانوني والقضائي وحرية التعبير وتحسين ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Président du Conseil, parlant en sa qualité de représentant des Pays-Bas, a déclaré que la principale raison de tenir ce débat était de venir à bout de ce qu'on appelait < < l'afropessimisme > > et a souligné les évolutions positives qui avaient lieu en Afrique même. UN وأوضح رئيس المجلس، متحدثا بصفته الوطنية، أن السبب الرئيسي الذي دعا إلى عقد هذه المناقشة هو معارضة مفهوم " التشاؤم الأفريقي " بتبيان ما يحدث الآن في أفريقيا من تطورات إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more