"les abus de" - Translation from French to Arabic

    • إساءة استعمال
        
    • وإساءة استعمال
        
    • سوء استخدام
        
    • سوء استعمال
        
    • التعسف في استعمال
        
    • حالات إساءة استخدام
        
    • إلى الاستخدام المفرط
        
    • من إساءة استخدام
        
    • وسوء استخدام
        
    • إساءة استغلال
        
    • حدوث حالات من
        
    • التعسف في استخدام
        
    • وإساءة استغلال
        
    • تعسفات
        
    • سوء استغلال
        
    Quelles sont les mesures pratiques prises ou envisagées pour améliorer la formation du personnel pénitentiaire et pour éviter les abus de pouvoir de la part des agents de la force publique ? UN يرجى بيان التدابير العملية التي تم اتخاذها أو سيتم اتخاذها لرفع مستوى التدريب الذي يتلقاه موظفو السجون وتفادي إساءة استعمال السلطة من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Pour humaniser la mondialisation, il était essentiel de protéger efficacement les consommateurs contre les abus de position dominante. UN وقال إن توفير الحماية الفعالة للمستهلكين من إساءة استعمال المراكز المهيمنة وسيلة أساسية لإضفاء بعد إنساني على العولمة.
    Cette situation est exacerbée par la corruption, le népotisme, les abus de pouvoir, les conflits internes et la détérioration des capacités de l'armée nationale. UN وتفاقمت هذه الظروف بسبب الفساد، والمحسوبية، وإساءة استعمال السلطة، والصراع الداخلي، وتدهور قدرات الجيش الوطني.
    les abus de pouvoir commis par le Conseil de sécurité, notamment en examinant des questions qui ne relèvent pas de son mandat, sont de plus en plus graves. UN وإساءة استعمال مجلس الأمن لسلطاته، مثل تناوله مسائل تقع خارج نطاق ولايته، أصبح أمرا يتسم بخطورة متزايدة.
    Les États devraient s'efforcer d'empêcher la corruption en adoptant des mesures de prévention contre les abus de pouvoir liés à l'aménagement du territoire, en particulier en ce qui concerne les modifications apportées aux usages réglementés. UN ويتعيّن على الدول أن تسعى إلى مكافحة الفساد من خلال وضع ضمانات ضد سوء استخدام سلطات التخطيط المكاني، وعلى وجه الخصوص، في ما يتعلق بالتغييرات في الاستخدام المنظّم.
    L'impunité dont jouissent même les responsables de violences graves et d'exécutions extrajudiciaires encourage les abus de pouvoir. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة.
    Cette structure institutionnelle pourrait aussi protéger les citoyens contre les abus de pouvoir. UN ومن شأن هذه الهياكل المؤسسية أن تحمي أيضا المواطنين من التعسف في استعمال السلطة.
    L'inscription et les documents sont des outils essentiels pour protéger les demandeurs d'asile et les réfugiés en leur facilitant l'accès aux droits et services de base, en aidant à identifier les personnes nécessitant une assistance spéciale et en évitant les abus de protection comme le refoulement et le recrutement forcé. UN 54 - يشكل التسجيل والتوثيق أداتين أساسيتين لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين عن طريق تيسير حصولهم على الحقوق والخدمات الأساسية، والمساعدة في تحديد الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، ومنع حالات إساءة استخدام الحماية كالطرد والتجنيد القسري.
    Une cinquième et dernière possibilité serait de s'appuyer sur les principes régissant l'interprétation des conventions pour prévenir les abus de convention fiscale. UN بينما تتمثل طريقة خامسة في الاعتماد على مبادئ تفسير المعاهدات الرامية إلى منع إساءة استعمال أحكام المعاهدات الضريبية.
    Il en est de même pour les structures législative, judiciaire et administrative qui surveillent étroitement les abus de pouvoir et offrent une protection contre ces abus. UN ونفس الأمر ينطبق على البنى التشريعية والقضائية والإدارية التي ترصد عن كثب إساءة استعمال السلطة وتحاذر منها.
    Ce résultat n'encourage pas les victimes à dénoncer les abus de pouvoir. UN وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة.
    i) Prévenir les abus de position dominante; UN لمنع إساءة استعمال أي مؤسسة تجارية لمركزها المهيمن؛
    Nombre d'entre eux ont également évoqué des problèmes liés à leur carrière comme l'appréciation de leurs services, le harcèlement, un milieu de travail hostile, le manque de respect, les abus de pouvoir et l'impéritie de leurs supérieurs. UN وعبر العديد من هؤلاء الزائرين أيضا عن شواغل في حياتهم المهنية اتصلت بتقييم الأداء، والتسلط، والمناخ السلبي السائد في الإدارة، وعدم الاحترام، وإساءة استعمال السلطة، وعدم فعالية الإشراف.
    La dure réalité est que les droits des enfants sont constamment bafoués dans tous les pays. Ces violations sont aggravées par l'ignorance, la discrimination et les abus de pouvoir. UN الحقيقة الأليمة هي أن حقوق الأطفال تنتهك بصورة منتظمة في كل بلد، ويزيد من حجم هذه الانتهاكات الجهل والتمييز وإساءة استعمال السلطة.
    Les investissements étrangers directs ne seront profitables que si ces politiques garantissent qu'ils contribuent bien à la réalisation d'objectifs de développement précis, en optimisant leurs avantages potentiels et en limitant au minimum leurs effets néfastes, comme l'éviction des entreprises nationales et les abus de position dominante. UN ولن يكون لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر أثر إيجابي إلا إذا ضمنت هذه السياسات دعم الاستثمارات لأهداف إنمائية واضحة، وزيادة الفوائد المحتملة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقصى حد وتقليل آثاره السلبية إلى أدنى حد مثل استبعاد الشركات المحلية وإساءة استعمال قوى السوق.
    Dans les efforts qu'elle fait pour réaliser ces objectifs, la communauté internationale doit éviter les abus de la juridiction à des fins politiques, en particulier lorsqu'elle élabore des règles accordant l'immunité aux représentants de l'État. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتجنب في سياق ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الأهداف، سوء استخدام الولاية القضائية لأغراض سياسية، ولا سيما عند وضع القواعد المتعلقة بمنح الحصانة لمسؤولي الدولة.
    :: les abus de pouvoir ou atteintes à la dignité du personnel; UN :: سوء استعمال السلطة أو امتهان الموظفين
    Selon certaines autres, l'application des lois serait inéquitable, opérant une discrimination à l'égard des femmes et des minorités religieuses et ethniques, ou dispensant des individus influents d'observer les règles destinées à limiter les abus de pouvoir. UN وهناك من اشتكى من تطبيق القوانين بشكل مجحف ومن التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية أو عدم تطبيق قواعد القانون، المقصود بها تقييد التعسف في استعمال السلطة، على الأفراد من ذوي الوجاهة.
    Bien que les affaires traitées dans ce domaine, qui sont relativement peu nombreuses, touchent aux principes de l'existence des DPI et de leur exercice ainsi qu'au principe de l'objet spécifique du droit, la CJCE a dans les faits suivi les critères établis à l'article 82 pour qualifier les abus de position dominante fondés sur des DPI. UN ولئن كانت القضايا القليلة نسبيا في هذا المجال تشير إلى وجود/ممارسة المبادئ المتعلقة بموضوع محدد، فإن محكمة العدل الأوروبية طبقت أيضا من الناحية العملية القواعد النموذجية التي تتضمنها المادة 82 على حالات إساءة استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية.
    41. La manière dont le personnel pénitentiaire traite les prisonniers ne paraît pas davantage s'être améliorée, non plus que l'attitude des autorités, qui ne sanctionnent toujours pas les abus de force commis par ces agents. UN ٤١ - ولا يبدو كذلك أنه حدث تحسن فيما يتصل بمعاملة العاملين في السجون للنزلاء، ولا في موقف السلطات من ناحية معاقبة المسؤولين الذين يلجأون إلى الاستخدام المفرط للقوة.
    Elle responsabilise le peuple et prévient les abus de pouvoir de la part des autorités grâce à l'équilibre entre pouvoirs et contre-pouvoirs. UN والديمقراطية تخول السلطة للشعب وتمنع السلطات من إساءة استخدام السلطة من خلال وضع الضوابط والموازين.
    À mesure que les marchés se développent et qu’évoluent les techniques du blanchiment d’argent, les détournements, la fraude fiscale et les abus de droit, il faut que les systèmes de réglementation financière soient renforcés, soient mis à jour et répondent à des normes internationales chaque fois plus strictes. UN ومع تطور اﻷسواق وتطور أساليب غسل اﻷموال والغش والتهرب الضريبي وسوء استخدام اﻷنظمة، لا بد من تحسين نظم الرقابة المالية واستكمالها واستجابتها ﻷشد المعايير الدولية صرامة.
    Elle a aussi créé la fonction de médiateur qui est chargé de protéger les individus contre les abus de pouvoir. UN ونص أيضا على وجود أمين للمظالم يحمي الأفراد من إساءة استغلال السلطة.
    Par exemple, au bureau de Conakry, un contrôle financier insuffisant des partenaires opérationnels a rendu possible les irrégularités financières, les abus de confiance et les détournements frauduleux constatés dans les bureaux des partenaires opérationnels. UN فقد وجد المجلس مثلا أن عدم كفاية الرصد المالي للشركاء المنفذين في مكتب كوناكري الفرعي، أدى الى حدوث حالات من المخالفات المالية والاختلاسات واستخدام اﻷموال في غير اﻷغراض المخصصة لها في مكاتب الشركاء المنفذين.
    Il faut également noter les conséquences à long terme causées par les sévices sexuels et les abus de pouvoir. UN ومن المهم أيضا أن نلاحظ العواقب التي تستمر مدى الحياة لاستخدام السلطة الجنسية الناجمة عن التعسف في استخدام الزعامة الطائفية.
    les abus de fonctions sont principalement couverts par l'article 19 de la loi anticorruption et par les articles 104 et 404 du Code criminel, la question des intérêts de tiers n'y étant cependant pas traitée de façon exhaustive. UN وإساءة استغلال الوظائف متناولة أساسا في المادة 19 من قانون اللجنة المستقلة وفي المادتين 104 و404 من القانون الجنائي، على الرغم من أنَّ مصالح الأطراف الثالثة ليست كلها مشمولة.
    Cependant, elle relève aussi, si une licence générale d'exploitation forestière est confirmée, des efforts déployés par le Représentant spécial pour encourager le Gouvernement cambodgien à faire en sorte que les abus de pouvoir commis par des militaires donnent lieu à réparation. UN غير أنه، إذا تأكد الترخيص العام بقطع اﻷخشاب، فإن له صلة أيضا بمحاولات الممثل الخاص تشجيع حكومة كمبوديا على ضمان جبر ما يرتكبه العسكريون من تعسفات في استعمال السلطة.
    Les journalistes avaient l'habitude de questionner les raisons de la guerre et d'exposer les abus de pouvoir. Open Subtitles اعتاد الصحفيون التشكيك بأسباب الحرب، وفضح سوء استغلال السلطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more