"les accidents de la route" - Translation from French to Arabic

    • حوادث الطرق
        
    • حوادث المرور على الطرق
        
    • الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق
        
    • بحوادث المرور على الطرق
        
    • الإصابات الناجمة عن حوادث المرور
        
    • حوادث السير على الطرق
        
    • والحوادث المتعلقة بالمركبات
        
    • وحوادث الطرق
        
    • في حوادث المرور
        
    • حوادث الطريق
        
    • حوادث المرور في
        
    • والإصابات الناجمة عن حوادث المرور
        
    • تسببت حوادث المرور
        
    • من حوادث المرور
        
    • وحوادث السيارات
        
    les accidents de la route sont désormais la première cause de mortalité chez nos jeunes de 10 à 24 ans. UN وبالنسبة لشبابنا الذين تتراوح أعمارهم من 10 إلى 24 سنة، أصبحت حوادث الطرق السبب الأول للوفيات.
    Ces efforts ont notamment consisté à renforcer la formation et à prendre des mesures pour réduire les accidents de la route. UN وشملت هذه الجهود زيادة التدريب وتدابير السياسة العامة التي تهدف إلى الحد من حوادث الطرق.
    Blessures autres que celles provoquées par les accidents de la route UN الإصابات مع استبعاد حوادث المرور على الطرق
    Cela exige une ferme volonté politique et une action concertée de la part de divers secteurs et partenaires en plus du secteur public, en particulier pour protéger les piétons, les motocyclistes et les cyclistes contre les accidents de la route mortels. UN ويتطلب ذلك إرادة سياسية قوية وبذل جهود متضافرة عبر مجموعة من القطاعات والشركاء إلى جانب القطاع العام، وخاصة لحماية المشاة وراكبي الدراجات البخارية وراكبي الدراجات من الموت في حوادث المرور على الطرق.
    Les blessures occasionnées par les accidents de la route risquent de ralentir les progrès accomplis en matière de développement économique et humain. UN 2 - وتهدد الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق بعرقلة الإنجازات التي تحققت في مجال التنمية الاقتصادية والبشرية.
    les accidents de la route tuent plus de deux fois plus d’hommes que de femmes. UN ويفوق عدد الرجال ضعف عدد النساء في ضحايا حوادث الطرق.
    Or le nombre plus important de morts qui sont provoquées par les accidents de la route, ce que beaucoup d'entre nous ignorent, fait, par comparaison, l'objet de beaucoup moins d'attention. UN إلا أن العدد الأعلى في الوفيات الناجمة عن إصابات حوادث الطرق يلقى قدرا من الاهتمام أقل بكثير.
    Dans de nombreux cas, les accidents de la route privent les familles pauvres de leur gagne-pain. UN وفي كثير من الحالات، تحرم حوادث الطرق الأسر الفقيرة من معيليها.
    Chez les jeunes âgés de 15 à 34 ans, les causes de décès les plus fréquentes sont les accidents de la route et le sida. UN وأكثر أسباب الوفاة انتشارا، بين سن الخامسة عشرة والرابعة والثلاثين، هي حوادث الطرق ومتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Si les gouvernements veulent vraiment garantir aux enfants une vie et un développement sains, les dirigeants doivent admettre que les accidents de la route constituent un obstacle de taille à leur capacité à garantir ce droit essentiel. UN وإن كان للحكومات أن تضمن بقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم صحياً حقاً، لا بد أن يسلم الزعماء بأن إصابات حوادث الطرق تهدد قدرتهم على كفالة ذلك الحق الأساسي للطفل.
    Troisième et dernière recommandation, notre expérience aux niveaux national et régional nous a montré combien il était essentiel de mettre en place une coopération plurisectorielle pour combattre cette véritable épidémie que sont les accidents de la route. UN ثالثا وأخيرا، لقد جعلتنا تجربتنا على الصعيدين الوطني والإقليمي ندرك الأهمية البالغة للاستفادة من التعاون المتعدد القطاعات في التصدي لهذا الوباء المتمثل في الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق.
    Si des mesures ne sont pas prises immédiatement, les accidents de la route deviendront d'ici à 2030 la cinquième cause de décès dans le monde. UN وما لم تتخذ تدابير فورية، فمن المتوقع أن تصبح حوادث المرور على الطرق السبب الرئيسي الخامس للوفيات على نطاق العالم بحلول عام 2030.
    Établissement de rapports d'enquête mensuels sur les accidents de la route, le vol, la perte ou l'endommagement de biens de l'Opération, les cambriolages, les incidents liés à l'arrestation ou à la détention de membres du personnel, les décès, les blessures ou les fautes de membres du personnel UN إعداد تقارير شهرية عن التحقيق في حوادث المرور على الطرق وسرقة ممتلكات العملية المختلطة أو ضياع تلك الممتلكات أو تلفها، وأعمال السطو، والحوادث ذات الصلة باعتقال موظفين أو احتجازهم، وحوادث الوفاة، أو الإصابة بجروح، وحالات سوء السلوك من جانب الأفراد التابعين للأمم المتحدة
    :: Établissement de rapports d'enquête mensuels sur les accidents de la route, le vol, la perte ou l'endommagement de biens de l'Opération, les cambriolages, les incidents liés à l'arrestation ou à la détention de membres du personnel, les décès, les blessures ou les fautes de membres du personnel UN :: إعداد تقارير شهرية عن التحقيق في حوادث المرور على الطرق وسرقة ممتلكات تعود للعملية المختلطة أو ضياع تلك الممتلكات أو تعرضها للضرر، وأعمال السطو، والحوادث ذات الصلة باعتقال موظفين أو احتجازهم، وحوادث الوفاة، أو الإصابة بجروح، وحالات سوء السلوك التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة
    Rares sont ceux qui savent que la route tue davantage que le paludisme et que les accidents de la route peuvent être évités. UN إذ أن قلة من الناس يدركون أن عدد الأشخاص الذين يموتون بسبب حوادث الطريق أكبر من عدد الذين يموتون بسبب الملاريا، ولا يعلم أناس عديدون أن بالإمكان اتقاء الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق.
    La campagne initiale de sensibilisation à la sécurité routière sera suivie de la production d'autres publications visant à maintenir la vigilance et réduire les accidents de la route. UN وبعد حملة التوعية الأولوية للسلامة على الطرق سيتم إنتاج المزيد من المواد التي تهدف إلى استمرار التوعية بحوادث المرور على الطرق والحد منها.
    Outre les souffrances individuelles qu'ils entraînent, les traumatismes provoqués par les accidents de la route menacent aussi les gains réalisés sur le plan de la santé et du développement. UN وإلى جانب المعاناة الشخصية التي تسببها الإصابات الناجمة عن حوادث المرور هذه، فإنها تهدد أيضا المكاسب الصحية والإنمائية.
    L'analyse de cette situation complexe montre que les accidents de la route ont des effets physiques et psychologiques sur les victimes mais aussi sur leurs familles et leur entourage. UN ويظهر تحليل الحالة أن حوادث السير على الطرق لا يقتصر تأثيرها المادي والنفساني على الضحايا فحسب، ولكنه يشمل أسرهم أيضا.
    La violence domestique est notamment la principale cause de décès et de blessures pour les filles et les jeunes femmes de âgées de 15 à 44 ans, avant même le paludisme, la guerre, les accidents de la route et le cancer réunis. UN ويتسبب العنف المنـزلي في إصابة ووفاة عدد من الفتيات والشابات بين سـن 15 و 44 سنة يفـوق ما تسبـبه الملاريا والحروب وحوادث الطرق والأورام السرطانية مجتمعة.
    La violence domestique est à l'origine de plus de morts ou de problèmes de santé que le cancer ou les accidents de la route. UN ويسبب العنف المنزلي وفيات أو مشاكل صحية تفوق ما يسببه السرطان أو حوادث الطريق.
    Au niveau mondial, les accidents de la route font 1,2 million de victimes et de 10 à 15 millions de blessés par an. UN وعلى الصعيد العالمي تسبب حوادث المرور في مقتل 1.2 مليون شخص وجرح ما بين 10 ملايين إلى 15 مليونا كل سنة.
    À l'échelle mondiale, les accidents de la route sont la principale cause de décès pour le groupe d'âge 10-24 ans. UN والإصابات الناجمة عن حوادث المرور هي السبب الرئيسي عالميا للوفاة لدى من تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 24 سنة.
    Selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), en 1998, les accidents de la route ont compté pour 2,8 % de tous les décès à l'échelle mondiale, s'inscrivant au neuvième rang des principales causes de morbidité. UN وطبقا لإحصائيات منظمة الصحة العالمية، تسببت حوادث المرور في عام 1998 في ما نسبته 2.8 في المائة من جميع حالات الموت في العالم، وجاء ترتيبها التاسع في الأسباب الرئيسية للأعباء الناجمة عن الأمراض.
    En outre, d'autres partenaires étudient avec de grandes entreprises multinationales les moyens d'introduire des stratégies visant à prévenir les accidents de la route et d'évaluer les progrès accomplis par chaque organisation par rapport aux autres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل حاليا شركاء آخرون مع شركات كبرى متعددة الجنسيات على دراسة كيفية تطبيق استراتيجيات للحد من حوادث المرور والتوصل إلى سبل لقياس التقدم الذي تحرزه المنظمات مقارنة ببعضها البعض.
    438. Il faut s'attendre à ce que ces changements conduisent, à l'avenir, à une augmentation de l'incidence des maladies liées à la consommation d'alcool, telles que la cirrhose du foie, certains néoplasmes malins, l'éthylisme, le delirium tremens, sans oublier les accidents de la route. UN 438- وهذه التغيرات من المحتمل أن تؤدي في المستقبل الى زيادة في الأمراض المرتبطة باستهلاك الكحول مثل، تليف الكبد، وبعض أنواع الأورام الخبيثة، وإدمان الكحول، والذهان الكحولي وحوادث السيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more