"les accords bilatéraux et multilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف
        
    • والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • الاتفاقات الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف
        
    Négociatrice du Ministère des affaires étrangères pour les accords bilatéraux et multilatéraux. UN مفاوضة عن وزارة الشؤون الخارجية في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف
    Observant les accords bilatéraux et multilatéraux qui sont conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Les transactions commerciales entre le Rwanda et la RDC sont autorisées par la législation de nos pays respectifs et par les accords bilatéraux et multilatéraux que nous avons conclus. UN التجارة بين رواندا والكونغو مجازة بموجب قوانين الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين بلدينا.
    La délégation chinoise est convaincue que le moyen le plus direct et le plus efficace pour prévenir cette militarisation et cette course consiste à négocier et conclure de nouveaux instruments juridiques internationaux tout en respectant strictement les accords bilatéraux et multilatéraux existants qui touchent l'espace. UN ويعتقد الوفد الصيني أن الطريقة الأكثر مباشرة وفعالية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه هي التفاوض وإبرام صكوك قانونية دولية جديدة والامتثال في نفس الوقت للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي.
    Dans ce contexte, il fallait encourager les accords bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذا السياق ، ينبغي تشجيع عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف .
    La procédure à suivre en la matière est généralement prévue dans les accords bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وكقاعدة، فإن الإجراءات المتعلقة بمثل هذه الطلبات تُنظم من خلال الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Il regrette également qu'aucune information sur les accords bilatéraux et multilatéraux de sécurité sociale conclus par l'État partie ne lui ait été fournie. UN كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات عن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها الدولة الطرف.
    Mais dans l'ensemble tous les accords bilatéraux et multilatéraux signés par eux avec le Niger dans le cadre de la mise en œuvre de la CCD ont été respectés et sont en cours et ou en voie d'exécution. UN إلا أن جميع الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقعها هؤلاء الشركاء مع النيجر في إطار تنفيذ الاتفاقية احتُرمت بوجه عام وهي في طور التنفيذ.
    Lancé en 2004, le GNEXID qui compte actuellement 25 membres, devrait renforcer les accords bilatéraux et multilatéraux de tous types conclus entre des banques d'export-import (EXIM) et des institutions de financement du développement basées dans des pays en développement. UN وتهدف هذه الشبكة العالمية، التي أنشئت في عام 2004، وتضم حالياً 25 عضواً، إلى تعزيز جميع أصناف الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المبرمة بين مصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية القائمة في البلدان النامية.
    La Roumanie a conclu les accords bilatéraux et multilatéraux de coopération suivants, qui concernent notamment l'échange d'informations et de renseignements : UN وقّعت رومانيا الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التالية المتعلقة بالتعاون، بما في ذلك تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية:
    Les partenaires ont souligné la nécessité de dispositions appropriées relatives à la responsabilité dans tous les accords bilatéraux et multilatéraux, et salué les progrès à cet égard. UN وشدد الشركاء على ضرورة وجود أحكام مناسبة عن المسؤولية في جميع الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ورحبوا بالتقدم المحرز في هذا المضمار.
    :: Continuer d'élaborer les accords bilatéraux et multilatéraux en cours de négociation avec des pays étrangers, afin d'améliorer la coopération internationale; UN * الاستمرار في تطوير الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية مع البلدان الأجنبية، من أجل تعزيز التعاون الدولي.
    Comme le recommande le Secrétaire général, elle estime qu'il faut appliquer les accords bilatéraux et multilatéraux existants pour mieux lutter contre la traite des femmes et des filles, mais envisage néanmoins d'en conclure de nouveaux et salue, à cet égard, l'adoption récente du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes. UN وترى، كما أوصى بذلك الأمين العام، أنه يتعين تطبيق الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة من أجل تحسين مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، ولكنها تعتزم إبرام اتفاقات أخرى، وترحب في هذا الصدد بالقيام مؤخرا باعتماد خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Enfin, dans le contexte de l'échange d'informations, et plus généralement de la coopération avec d'autres États, sont également pris en considération le cadre juridique dans lequel s'inscrivent les accords bilatéraux et multilatéraux de coopération policière, les décisions de l'Union européenne et les déclarations des Nations Unies. UN وأخيرا، في ما يختص بتبادل المعلومات ولأغراض التعاون مع الدول الأجنبية الأخرى بصفة عامة، يؤخذ في الاعتبار أيضا إطار العمل القانوني الذي يتضمن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تعاون أجهزة الشرطة، وقرارات الاتحاد الأوروبي، وإعلانات الأمم المتحدة.
    L'échange d'informations et plus généralement la coopération avec d'autres États ainsi que l'adoption de mesures d'ordre juridique intégrant les accords bilatéraux et multilatéraux de coopération policière sont menés conformément aux décisions de l'Union européenne et aux déclarations des Nations Unies. UN ويجري تبادل المعلومات وبصفة عامة التعاون مع الدول الأجنبية فضلا عن التدابير القانونية التي تتمثل الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تعاون أجهزة الشرطة، بالاتساق مع روح قرارات الاتحاد الأوروبي، وإعلانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il l'exhorte également à renforcer la collecte de données sur la traite et à évaluer systématiquement les effets et les résultats de ses politiques et programmes dans ce domaine, y compris les accords bilatéraux et multilatéraux. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على تعزيز جمع البيانات المتعلقة بالاتجار، وأن ترصد على نحو منتظم أثر تنفيذ سياساتها وبرامجها في هذا المجال، والنتائج التي تحققت، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Il l'exhorte également à renforcer la collecte de données sur la traite et à évaluer systématiquement les effets et les résultats de ses politiques et programmes dans ce domaine, y compris les accords bilatéraux et multilatéraux. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على تعزيز جمع البيانات المتعلقة بالاتجار، وأن ترصد على نحو منتظم أثر تنفيذ سياساتها وبرامجها في هذا المجال، والنتائج التي تحققت، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Le Comité a noté le rôle positif joué par les accords bilatéraux et multilatéraux dans la promotion des objectifs communs en matière d'exploration spatiale et les missions d'exploration complémentaires réalisées en coopération. UN 39- ولاحظت اللجنة الدور الإيجابي للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في تعزيز أهداف أنشطة استكشاف الفضاء المشتركة وبعثات استكشاف الفضاء القائمة على التعاون والتكامل.
    Dans ce contexte, il fallait encourager les accords bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف .
    Actuellement, ce droit repose sur les instruments internationaux, le droit international coutumier, les grands principes du droit international et les décisions judiciaires et la doctrine, toutes sources qui sont complétées par des directives, des codes de conduite, la législation nationale et les accords bilatéraux et multilatéraux. UN ويقوم قانون الفضاء حالياً على المعاهدات الدولية، والقانون الدولي العرفي، والمبادئ العامة للقانون الدولي، والقرارات والكتابات القضائية. وتُستكمل هذه المصادر بالمبادئ التوجيهية، ومدونات السلوك، والتشريعات الوطنية، والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    L'échange d'informations et, en règle générale, la coopération avec les États étrangers ainsi que les mesures juridiques qui établissent les accords bilatéraux et multilatéraux dans la coopération policière sont entièrement conformes à l'esprit des instruments pertinents des Nations Unies et de l'Union européenne. UN ويجري تبادل المعلومات وبصفة عامة التعاون مع الدول الأجنبية، فضلا عن اتخاذ التدابير القانونية المتصلة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تعاون أجهزة الشرطة، في إطار ينسجم مع روح صكوك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ذات الصلة بالموضوع.
    les accords bilatéraux et multilatéraux sont insuffisants pour assurer la protection des migrants, notamment des femmes. UN ولا تكفي الاتفاقات الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف في توفير الحماية للمهاجرين، ولا سيما النساء().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more