L'Érythrée est mal placée pour reprocher à l'Éthiopie de n'avoir pas respecté les engagements souscrits dans les Accords d'Alger. | UN | وليست إريتريا في موقف يسمح لها بانتقاد إثيوبيا على حالات القصور عن احترام الالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقي الجزائر. |
Ce dialogue a relancé la dynamique du processus et, il faut l'espérer, permettra au Conseil de s'acquitter de ses responsabilités concernant les Accords d'Alger. | UN | فقد أوجد ذلك زخما جديدا للمضي قدما بالعملية وقد يفضي، وهو المأمول، إلى الوفاء بمسؤوليات المجلس إزاء اتفاقي الجزائر. |
Le Conseil de sécurité ne peut bloquer le processus de démarcation en imposant des conditions préalables qui ne se fondent nullement ni sur les Accords d'Alger ni sur les principes généraux du droit international. | UN | ولا يمكن لمجلس الأمن أن يؤخر عملية ترسيم الحدود بفرض شروط مسبقة لا تقوم بأي شكل من الأشكال لا على اتفاقي الجزائر ولا على المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Il est vrai que les deux pays ont signé les Accords d'Alger en 2000. | UN | صحيح أن البلدين وقعا اتفاقات الجزائر في عام 2000. |
Suite au soulèvement touareg de mai 2006, les Accords d'Alger ont été signés avec le Gouvernement le 4 juillet de la même année. | UN | وعلى إثر انتفاضة الطوارق في أيار/ مايو 2006، وُقعت اتفاقات الجزائر مع الحكومة في 4 تموز/يوليه من العام نفسه. |
Le Tribunal des différends irano-américain a reconnu, quoiqu'en obiter dictum, que l'accord ultérieur des parties pouvait avoir pour effet de modifier les Accords d'Alger : | UN | 148 - أقرت محكمة المطالبات الخاصة بإيران والولايات المتحدة، وإن كان في ملاحظات القاضي وأقواله العابرة، بأن الاتفاق اللاحق للأطراف يمكن أن يؤدي إلى تعديل لاتفاقات الجزائر: |
Vous me permettrez simplement d'ajouter que les Accords d'Alger, le caractère définitif et contraignant de la décision de la Commission du tracé de la frontière et les modalités d'application de la décision ont été formulés d'une façon claire qui ne peut prêter à équivoque ni ambiguïté. | UN | واسمحوا لي فقط ان أضيف بأنه تمت صياغة اتفاقي الجزائر والطبيعة النهائية والملزمة لقرار لجنة الحدود وتفاصيل تنفيذ القرار بعبارات واضحة لا تترك أي مجال للإبهام أو اللبس. |
Réalisation escomptée 1.3 : progrès vers la réalisation des objectifs concernant les droits de l'homme consignés dans les Accords d'Alger | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: إحراز تقدم نحو الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان الواردة في اتفاقي الجزائر |
Le moment est manifestement venu pour le Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues pour que l'Érythrée se conforme aux dispositions de l'Accord de cessation des hostilités; en agissant ainsi, il ferait en sorte que les Accords d'Alger continuent d'être un moyen viable de parvenir à un règlement global. | UN | ومن الواضح الآن أنه يجب على مجلس الأمن التحرك لكفالة أن تمتثل إريتريا لأحكام اتفاق وقف الأعمال القتالية، فتحمي استمرار صلاحية اتفاقي الجزائر لإتاحة الوصول إلى تسوية شاملة. |
Réalisation escomptée 1.3 : progrès vers la réalisation des objectifs concernant les droits de l'homme consignés dans les Accords d'Alger | UN | الانجاز المتوقع 1-3: إحراز تقدم نحو الوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في اتفاقي الجزائر |
L'ONU et moi-même, personnellement, sommes prêts à leur venir en aide pour que les Accords d'Alger soient appliqués aussi rapidement que possible, dans l'esprit et dans la lettre. | UN | وإن الأمم المتحدة، وأنا شخصيا، نقف على أهبة الاستعداد لمد يد المساعدة لهما في سبيل تنفيذ نص وروح اتفاقي الجزائر تنفيذا تاما في أقرب فرصة ممكنة. |
:: Aux deux parties de coopérer pleinement avec la Commission, soulignant qu'il leur incombait au premier chef d'appliquer les Accords d'Alger; | UN | :: الطرفين إلى التعاون الكامل مع لجنة الحدود، مؤكدا أن الطرفين " يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقي الجزائر " ؛ |
L'Érythrée n'a cessé de refuser de régler les différends par le dialogue et des discussions pacifiques, contrairement aux conditions imposées par les Accords d'Alger et aux demandes maintes fois réitérées du Conseil de sécurité. | UN | وما برحت إريتريا ترفض تسوية الخلافات عن طريق الحوار والنقاش السلمي، مراعاة لمقتضيات اتفاقي الجزائر واستجابة للطلبات المتكررة التي وجهها مجلس الأمن إلى الطرفين. |
Le Conseil reconnaît que les Accords d'Alger sont conformes aux dispositions des paragraphes 2 à 4 de la résolution 1298 (2000). | UN | ويسلم المجلس بأن اتفاقي الجزائر يتمشيان مع الفقرات من 2 إلى 4 من القرار 1298 (2000). |
3. Souligne que c'est avant tout aux deux parties qu'il incombe d'appliquer les Accords d'Alger et la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie; | UN | 3 - يؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية تقع على عاتق الطرفين كليهما؛ |
3. Souligne que c'est avant tout aux deux parties qu'il incombe d'appliquer les Accords d'Alger et la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie; | UN | 3 - يؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية تقع على عاتق الطرفين كليهما؛ |
Le Ministre des affaires étrangères réitère en fait la position de son Premier Ministre, lequel, le 19 septembre 2003, a déclaré que les Accords d'Alger devraient être remplacés par un autre mécanisme. | UN | ووزير الخارجية في واقع الأمر يؤكد مرة أخرى على موقف رئيس وزرائه، الذي أعلن في 19 أيلول/سبتمبر 2003 أنه ينبغي إحلال آلية بديلة محل اتفاقي الجزائر. |
Le Conseil de sécurité a d'ailleurs déjà déclaré que l'Éthiopie doit accepter la décision de la Commission et s'acquitter des responsabilités énoncées dans les Accords d'Alger. | UN | ومجلس الأمن قد سبق له أن أعلن، بالإضافة إلى ذلك، أن إثيوبيا يجب عليها أن ترضخ لقرار اللجنة وأن تفي بمسؤولياتها الواردة في اتفاقات الجزائر. |
La vérité - la vérité amère - est que l'Éthiopie, en rejetant les décisions de la Commission de tracé des frontières, a en réalité tué les Accords d'Alger. | UN | والحقيقة - الحقيقة المرة - هي أن إثيوبيا، برفضها قرارات لجنة ترسيم الحدود، قتلت اتفاقات الجزائر. |
Cela est néanmoins tributaire de la réalisation d'une paix entre l'Érythrée et l'Éthiopie, ce qui a été mis en doute puisque l'Éthiopie a rejeté les Accords d'Alger et la décision finale et contraignante de la Commission du tracé de la frontière. | UN | غير أن ذلك يتوقف على تحقيق السلام بين إريتريا وإثيوبيا الأمر، الذي يبدو مشكوكا فيه لأن إثيوبيا قد رفضت اتفاقات الجزائر والقرار النهائي والملزم للجنة الحدود. |
Comme je le mentionnais dans mon précédent rapport (S/2007/33), l'ONU et moi-même, personnellement, sommes prêts à venir en aide aux parties de façon que les Accords d'Alger soient pleinement appliqués. | UN | 31 - وكما ذكرت في تقريري السابق (S/2007/33)، تقف الأمم المتحدة، وأنا شخصيا، على استعداد لمساعدة الطرفين في جهودهما من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاقات الجزائر. |
17. Cette mission avait pour objectif principal d'encourager les parties à continuer de mettre en oeuvre les Accords d'Alger, dans le contexte du processus de paix engagé et compte tenu en particulier de la décision de la Commission du tracé de la frontière, à la fin mars, de délimiter les territoires éthiopien et érythréen. | UN | 17 - وكان الغرض الرئيسي لبعثة المجلس تشجيع الأطراف على مواصلة تنفيذهم لاتفاقات الجزائر في سياق عملية السلام الراهنة، لا سيما بالنظر إلى القرار الذي سيصدر عن لجنة الحدود في نهاية آذار/مارس لترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
Le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux deux parties d'appliquer pleinement les Accords d'Alger et sans conditions ni retard. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الطرفين يتحملان المسؤولية الأولى عن التنفيذ الكامل وغير المشروط والعاجل لاتفاقي الجزائر. |