"les accords régionaux" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات الإقليمية
        
    • الترتيبات الإقليمية
        
    • للترتيبات اﻹقليمية
        
    • اتفاقات إقليمية
        
    • للاتفاقات الإقليمية
        
    • الترتيبات الاقليمية
        
    • التنظيمات الإقليمية
        
    • والاتفاقات الإقليمية
        
    • والترتيبات الإقليمية
        
    • الاتفاقيات الإقليمية
        
    • ينبغي للاتفاقات الاقليمية
        
    • ترتيبات اقليمية
        
    • بالاتفاقات الإقليمية
        
    • باتفاقات الاستثمار
        
    • الاتفاقات الاقليمية
        
    C'est en particulier le cas lorsque les accords régionaux sont trop étroits pour offrir des complémentarités importantes. UN ويصح ذلك بصفة خاصة عندما تكون الاتفاقات الإقليمية أضيق من أن تتيح أوجه تكامل هامة.
    En outre, les accords régionaux conclus dans le cadre de processus d'intégration dans différentes régions ont notablement contribué à promouvoir les mécanismes de coopération. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاتفاقات الإقليمية في إطار التكامل الإقليمي أداة رئيسية لتعزيز الترتيبات التعاونية.
    les accords régionaux ne peuvent pas remplacer une entente globale dans le cadre de l'OMC. UN ولكن تكاد الاتفاقات الإقليمية تقوم بديلاً عن تسوية شاملة في منظمة التجارة العالمية.
    les accords régionaux visés au Chapitre VIII de la Charte ont un rôle essentiel à jouer, notamment pour ce qui est des mesures autorisées par le Conseil de sécurité. UN وتؤدي الترتيبات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق دورا حاسما، بما في ذلك في ما يتعلق بالتدابير التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Soulignant la nécessité de renforcer les accords régionaux existants dans la réalisation des objectifs du développement durable, UN وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    Le Burkina Faso réaffirme son engagement à mettre en oeuvre les accords régionaux et internationaux pour une meilleure protection de tous les migrants qui vivent sur son territoire ou le traversent. UN وذكر في ختام كلمته أن بوركينا فاسو تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والدولية الرامية إلى زيادة حماية جميع المهاجرين في إقليمها أو العابرين لإقليمها.
    Le Comité a souligné l'importance de ratifier les accords régionaux et de s'engager à appliquer le plan directeur. UN وشدَّد الاجتماع على أهمية المصادقة على الاتفاقات الإقليمية والالتزام بتطبيق إطار السياسة العامة.
    Synergies avec les accords régionaux UN أوجه التوافق النشاطي مع الاتفاقات الإقليمية
    Si les accords régionaux revêtaient une grande importance, on a fait observer qu'ils devaient venir compléter les processus multilatéraux. UN وذكر أنه، في حين أن الاتفاقات الإقليمية ذات أهمية كبيرة، فإنها ينبغي أن تكون مكملة للعمليات المتعددة الأطراف.
    :: les accords régionaux sur les migrations devraient être encouragés dans certains cas en tirant parti des mécanismes d'intégration régionale déjà en place. UN :: ينبغي تشجيع الاتفاقات الإقليمية المتعلقة بالهجرة، والاستفادة في بعض الحالات من آليات التكامل الإقليمي القائمة.
    les accords régionaux devraient jouer un rôle de premier plan à cet égard en s'adaptant aux aspects spécifiques de chaque aquifère ou système aquifère et en offrant un ensemble de principes acceptables à tous les États voisins. UN وينبغي أن تلعب الاتفاقات الإقليمية دورا رئيسيا في هذا الصدد بالنص على السمات النوعية لكل طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية، وطرح مجموعة من المبادئ المقبولة لجميع الدول المتجاورة.
    les accords régionaux devraient néanmoins être conformes au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies; le vrai défi consiste pour l'Organisation à trouver des manières permettant de consolider le maintien de la paix sans lui donner un caractère régional. UN على أنه ذكر أن الترتيبات الإقليمية ينبغي أن تتم وفقاً للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وأن التحدّي الحقيقي الذي تواجهه المنظمة هو العثور على وسائل لتعزيز حفظ السلام بدون تحويله إلى عملية إقليمية.
    les accords régionaux relatifs au maintien de la paix sont constructifs et devraient être entièrement conformes au Chapitre VIII de la Charte. UN وأضافت أن الترتيبات الإقليمية المتعلقة بحفظ السلام لها قيمتها وينبغي أن تتفق اتفاقاً تاماً مع الفصل الثامن من الميثاق.
    En outre, les accords régionaux permettent aux États petits et moyens d'avoir davantage voix au chapitre dans les décisions des instances internationales. UN علاوة على ذلك، تتيح الترتيبات الإقليمية دورا أكبر للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم في اتخاذ القرارات في المحافل الدولية.
    Pour ce faire, il importe d'intégrer les programmes de coopération dans les accords régionaux et sous-régionaux. UN وفي هذا الصدد من الضروري جعل برامج التعاون جزءا من الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية.
    les accords régionaux peuvent aussi avoir leur utilité pour ce qui est de négocier l'accès à d'autres marchés. UN ويمكن أيضا للترتيبات اﻹقليمية أن تكون مفيدة للوصول أثناء المفاوضات الى أسواق أخرى.
    Le Soudan a ratifié tous les instruments antiterroristes internationaux, de même que les accords régionaux, africains et arabes en la matière. UN وأضاف أن السودان صدق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى اتفاقات إقليمية وأفريقية وعربية.
    L'AIEA évalue actuellement les accords régionaux qui ont trait à la coopération Sud-Sud. UN فالوكالة الدولية للطاقة الذرية تجري تقييمات للاتفاقات الإقليمية التي تتناول التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Notant que les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements peuvent eux aussi contribuer à libérer une portion des ressources des Etats parties à des fins pacifiques, dont la promotion de leur développement économique et social, UN وإذ تلاحظ أن الترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة يمكن أن تحرر أيضا موارد الدول المشاركة لاستخدامها ﻷغراض سلمية من بينها تعزيز تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    Nous avons grand espoir que le Conseil de sécurité, en accord avec l'article 52 (sur les accords régionaux) du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, fera de son mieux pour donner une chance aux efforts louables entrepris par l'IGAD dans la résolution du conflit au Soudan. UN وإنه ليحدونا أمل كبير في أن يبذل مجلس الأمن ما في وسعه لإتاحة الفرصة للجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية من أجل تسوية الصراع في السودان، وذلك عملا بأحكام المادة 52 من الميثاق (بشأن التنظيمات الإقليمية).
    Les initiatives et les accords régionaux et mondiaux peuvent jouer un rôle de premier plan dans le règlement des problèmes de santé. UN ويمكن للمبادرات والاتفاقات الإقليمية والعالمية أن تقوم بدور حاسم في التصدي لهذه القضايا الاجتماعية.
    Pour le Vice-Secrétaire général, ces mécanismes et les accords régionaux envisagés au Chapitre VIII sont sous-utilisés. UN وفي رأيه أن هذه الآليات، والترتيبات الإقليمية المنصوص عليها في الفصل الثامن ليست مستخدمة بالقدر الكافي.
    Il faudrait également suivre de près l'application des mesures et instruments de facilitation du commerce, notamment les accords régionaux, sous-régionaux et bilatéraux; UN ويتعيّن رصد تنفيذ تدابير وصكوك تيسير التجارة، بما فيها الاتفاقيات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية، عن كثب؛
    6. les accords régionaux et interrégionaux de désarmement et de limitation des armements devraient favoriser la sécurité mondiale. UN " ٦ - ينبغي للاتفاقات الاقليمية واﻷقاليمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز اﻷمن العالمي.
    6. Encourage les Etats à aborder, dans les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements, la question de l'accumulation d'armes classiques excédant les besoins d'Etats légitimement soucieux d'assurer leur défense; UN ٦ - تشجع الدول على أن تعالج في ترتيبات اقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية إلى حد يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول للدفاع عن النفس؛
    Nous nous félicitons de ce que la Conférence ait reconnu que les accords régionaux et sous-régionaux font partie intégrante des réponses multilatérales à la crise actuelle. UN ونرحب باعتراف المؤتمر بالاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية كجزء لا يتجزأ من جوانب التصدي المتعددة الأطراف للأزمة الراهنة.
    Réunion d'experts sur les accords régionaux et multilatéraux existant en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement UN اجتماع الخبراء المعنــــي باتفاقات الاستثمار الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وأبعادها اﻹنمائية
    Encadré 4. Mesures prises par les pays d'origine dans les accords régionaux 18 UN الرابع - تدابير البلد الموطن في الاتفاقات الاقليمية 20

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more