Son objet est d'indiquer comment les accords ultérieurs et la pratique ultérieure peuvent contribuer à la clarification du sens d'un traité. | UN | والغرض منه هو بيان الكيفية التي يمكن أن تسهم بها الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في توضيح معنى المعاهدة. |
les accords ultérieurs et la pratique ultérieurs en tant que moyens d'interprétation authentiques | UN | الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة كوسيلتين ذواتي حجية في التفسير |
2. les accords ultérieurs et la pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3, peuvent revêtir diverses formes. | UN | 2- يمكن أن تتخذ الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 31 أشكالاً متنوعة. |
Organisation de 6 sessions consultatives avec la communauté internationale et les organes régionaux sur les priorités et les problèmes concernant la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour et de tous les accords ultérieurs | UN | تنظيم 6 جلسات استشارية مع المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن الأولويات والتحديات المتعلقة بتنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وأي اتفاقات لاحقة |
Pour assurer l'application sans heurts de la présente Déclaration de principes et de tous les accords ultérieurs touchant la période intérimaire, dès l'entrée en vigueur de la Déclaration, il sera établi un comité mixte de liaison israélo-palestinien qui sera chargé d'examiner les questions nécessitant une coordination, d'autres problèmes d'intérêt commun et les différends. | UN | توخيا لسلاسة تنفيذ إعلان المبادئ هذا وأية اتفاقات لاحقة تتصل بالفترة الانتقالية تنشأ عند بدء سريان إعلان المبادئ هذا لجنة ارتباط إسرائيلية - فلسطينية مشتركة تعالج المسائل التي تتطلب التنسيق والمسائل اﻷخرى التي تهم الجانبين والمنازعات. |
les accords ultérieurs peuvent prendre n'importe quelle forme que les parties au traité originel souhaitent leur donner. | UN | ويمكن للاتفاقات اللاحقة أن تتخذ أي شكل قد تختاره أطراف المعاهدة الأصلية. |
Si les parties ne souhaitent pas donner à un terme son sens ordinaire mais un sens particulier au sens du paragraphe 4 de l'article 31, les accords ultérieurs et la pratique ultérieure peuvent contribuer à mettre ce sens particulier en lumière. | UN | وإذا كانت الأطراف لا تود أن تنقل المعنى العادي لمصطلح وإنما معنى خاصاً حسب مدلول الفقرة 4 من المادة 31، فإن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة يمكن أن تسلط الضوء على هذا المعنى الخاص. |
Selon un point de vue, les accords ultérieurs et la pratique ultérieurement suivie n'étaient pas des moyens d'interprétation obligatoires mais il a cependant été observé que les accords ultérieurs devaient être considérés comme contraignants pour les États parties. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة ليست وسائل تفسير ملزمة، غير أنه أشير أيضا إلى أنه ينبغي اعتبار الاتفاقات اللاحقة ملزمة للدول الأطراف. |
L'idée selon laquelle les accords ultérieurs ou la pratique ultérieurement suivie peuvent être considérés comme une < < preuve objective > > de l'accord des parties sur le sens du traité a inspiré des doutes à certaines délégations. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تشكيكها في إمكانية اعتبار الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة ' ' دليلا موضوعيا`` على تفاهم الأطراف على مدلول معاهدة ما. |
les accords ultérieurs et la pratique ultérieurement suivie, en tant que moyens d'interprétation, doivent être identifiés comme tels. | UN | 3 - يتعين أن تحدد الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، كوسائل تفسير، على هذا النحو. |
On s'est en particulier félicité du rapport introductif, établi par le Président du Groupe d'étude, sur les accords ultérieurs et sur la pratique ultérieurement suivie au regard de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et des juridictions arbitrales ad hoc. | UN | وبصفة خاصة، أعرب عن التقدير للتقرير التمهيدي، الذي قدمه رئيس الفريق الدراسي، بشأن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في اجتهاد محكمة العدل الدولية وهيئات التحكيم الخاصة. |
À l'instar d'autres moyens d'interprétation, les accords ultérieurs et la pratique ultérieurement suivie sont principalement employés par les organes juridictionnels ou quasi juridictionnels comme un moyen d'interprétation parmi d'autres dans toute décision particulière. | UN | غالباً ما تستخدم الهيئات القضائية الاتفاقات اللاحقة والممارسات اللاحقة، شأن غيرها من وسائل التفسير، كواحدة من وسائل أخرى عديدة في التوصل إلى أي قرار معين. |
En tout état de cause, ces actions violent non seulement les termes de la quatrième Convention de Genève de 1949 et les dispositions de la Convention de La Haye de 1907 applicables aux territoires occupés, mais également la lettre et l'esprit de la Déclaration de principes de 1993 et tous les accords ultérieurs conclus entre les deux parties. | UN | ووفقا ﻷي معيار من المعايير، فإن هذه اﻷعمال لا تنتهك فقط أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ المنطبقة على اﻷراضي المحتلة، ولكن تنتهك أيضــا نص وروح إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ وجميع الاتفاقات اللاحقة التي توصل إليها الطرفان المعنيان. |
les accords ultérieurs auxquels est parvenue la Commission sur son programme de travail lors de sa réunion du 20 septembre sont indiqués dans le document A/C.3/51/L.1/Rev.1. Les renseignements mis à jour sur l'état d'avancement de la documentation figurent dans le document A/C.3/51/L.1/Add.1/Rev.1. | UN | وقالت إن ما توصلت إليه اللجنة الثالثة من اتفاقات لاحقة بشأن برنامج عملها، في الجلسة المعقودة في ٢٠ أيلول/سبتمبر، وارد في الوثيقة A/C.3/51/L.1/Rev.1، وإن المعلومات المستكملة عن حالة إعداد الوثائق واردة في الوثيقــة A/C.3/51/L.1/ Add.1/Rev.1. |
Le Comité est également saisi des documents A/S-27/AC.1/L.1/Add.1, Add.2 et Add.3, comprenant les accords ultérieurs obtenus sur les paragraphes restants du document A/S-27/2/Add.1 (Partie II), ainsi que d'un projet de résolution soumis par la Présidente (A/S-27/AC.1/L.2). | UN | وكان معروضا على اللجنة أيضا الوثائق A/S-27/AC.1/L.1/Add.1 و Add.2 و Add.3، التي تضمنت اتفاقات لاحقة تم التوصل إليها بشأن الفقرات المتبقية من A/S-27/2/Add.1 (Part II)، فضلا عن مشروع قرار مقدم من الرئيس (A/S-27/AC.1/L.2). |
Le rôle que pouvaient jouer les accords ultérieurs et la pratique ultérieure en ce qui concerne la modification des traités a été mentionné. | UN | 65 - وأشيرَ إلى الدور المحتمل للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتعديل المعاهدات. |
Il ressort de l'arrêt Costa Rica c. Nicaragua que les accords ultérieurs et la pratique ultérieure des parties peuvent avoir tant un effet favorable qu'un effet restrictif quant à la possibilité d'une interprétation évolutive. | UN | 60 - ويبين الحكم في قضية كوستاريكا ضد نيكاراغوا أن من الممكن أن يكون للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة للأطراف أثر يؤيد إمكانية القيام بتفسير تطوري ويقيدها في آن معا. |