Veuillez décrire la compétence des tribunaux en ce qui concerne les actes criminels ci-après : | UN | ما هو اختصاص محاكم تركيا للتعامل مع الأعمال الإجرامية من الأنواع التالية: |
À Sri Lanka, tous les actes criminels sont punissables par la loi et il existe des dispositions spéciales en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. | UN | يعاقب على جميع الأعمال الإجرامية بموجب القانون السريلانكي ويُمنح انتصاف خاص من انتهاك حقوق الإنسان. |
les actes criminels susceptibles d'être commis par des terroristes sont réprimés par le droit pénal des Seychelles et sévèrement punis. | UN | تعتبر الأفعال الإجرامية التي يمكن أن يرتكبها إرهابيون جرائم في سيشيل ويعاقب عليها بصرامة. |
:: Fourniture de conseils quotidiens au DIS sur le contrôle de la circulation et les enquêtes sur les actes criminels | UN | :: إسداء المشورة يوميا إلى المفرزة بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية |
Au chapitre VI, la loi définit les actes criminels contre la famille et les jeunes et prévoit des sanctions contre les auteurs de divers types d'actes criminels qui portent préjudice aux enfants et aux mineurs. | UN | وفي الفصل السادس، يحدد القانون الأفعال الجنائية المرتكبة ضد الأسرة والشباب، وينص على جزاءات ضد مرتكبي مختلف الأفعال الضارة بالطفل والقاصر. |
Mettre en place des mesures en vue de protéger les témoins dans les actes criminels liés à la traite et au trafic illicite des migrants. | UN | وضع تدابير لحماية الشهود على الأعمال الإجرامية وعلى أعمال الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين |
Gravement préoccupés par les actes criminels dirigés contre les migrants, les travailleurs migrants et leurs familles et d'autres groupes en situation de vulnérabilité, en particulier les actes motivés par la discrimination et d'autres formes d'intolérance, | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء الأعمال الإجرامية التي ترتكب في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم وغيرهم من الفئات قليلة المنعة، وبخاصة ما يرتكب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصب، |
les actes criminels terroristes de l'entité sioniste perpétrés contre le peuple palestinien sont la preuve manifeste de cette propension terroriste. | UN | وما يقوم به ضد الشعب الفلسطيني الآن لدليل واضح على هذه الأعمال الإجرامية والإرهابية. |
Quelle est la compétence des tribunaux colombiens s'agissant d'enquêter sur les actes criminels suivants : | UN | ما هو اختصاص محاكم كولومبيا في التحقيق في الأنواع التالية من الأعمال الإجرامية: |
les actes criminels sont couverts par l'article dont il a été fait mention à propos de la Convention de Montréal de 1971. | UN | هذه الأعمال الإجرامية يغطيها البند المشار إليه تحت اتفاقية مونتريال لعام 1971. |
Il doit donc être clair que cette enquête et toutes les poursuites qui pourront en découler visent les actes criminels commis par certains individus et leur cercle, et non l'ALK dans son ensemble. | UN | لذلك، ينبغي أن يكون واضحا أن عملية التحقيق هذه وأي تهم توجه نتيجة لها، هي ضد الأفعال الإجرامية لأفراد داخل مجموعات محددة وليس ضد جيش تحرير كوسوفو ككل. |
les actes criminels de nature sexuelle sont toujours punissables, entre époux ou non. | UN | وتفرض دائماً عقوبات على الأفعال الإجرامية ذات الطابع الجنسي، بغض النظر عما إذا كانت بين الأزواج. |
De plus, certaines dispositions prévoient expressément des circonstances aggravantes lorsque les actes criminels ont été commis contre les personnes handicapées. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص بعض الأحكام صراحة على ظروف مشددة للعقوبة عندما تُرتكب الأفعال الإجرامية في حق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Conseils quotidiens au DIS sur le contrôle de la circulation et la conduite des enquêtes sur les actes criminels | UN | تقديم مشورة يومية إلى المفرزة الأمنية بشأن تنظيم المرور وإجراء التحقيقات في الحوادث الجنائية |
Chaque État Partie adopte les mesures qui peuvent être nécessaires, y compris, s'il y a lieu, d'ordre législatif, pour que les actes criminels relevant de la présente Convention ne puissent en aucune circonstance être justifiés par des considérations de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou d'autres motifs analogues. | UN | تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير، بما فيها التشريعات المحلية عند الاقتضاء، لتكفل عدم تبرير الأفعال الجنائية الداخلة في نطاق هذه الاتفاقية، بأي حال من الأحوال باعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عرقي أو إثني أو ديني أو أي طابع مماثل آخر. |
Les embargos économiques, en revanche, devraient être exclus, car le Statut concerne les actes criminels commis à titre personnel et individuel. | UN | وأضاف قائلا انه لا ينبغي ادراج أنواع الحظر الاقتصادي ، ﻷن النظام اﻷساسي يتناول اﻷفعال الاجرامية على أساس شخصي وفردي . |
À cause de quelques comportements illégaux, les forces de sécurité sont parfois impliquées dans les actes criminels. | UN | وبالنظر إلى ما ينتهجه البعض من سلوك غير قانوني، فإن قوات الأمن تتـــورط أحياناً فـــي أعمال إجرامية. |
les actes criminels sont facilités par la disponibilité de munitions non explosées et d'armes légères et de petit calibre dans le pays. | UN | فسهولة توافر الذخائر غير المنفجرة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في البلد تيسّر وقوع الحوادث الإجرامية. |
les actes criminels visant des femmes sont réprimés par des lois générales et des lois spéciales. | UN | وتوجد قوانين عامة وخاصة تتصدى للأعمال الإجرامية التي تستهدف النساء. |
Les dispositions du Code pénal n'établissent pas de distinction entre les actes criminels. | UN | ولا تفرق أحكام القانون الجنائي بين الأفعال الجرمية. |
Comme le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal pour le Rwanda est chargé de juger les actes criminels les plus graves commis contre l'homme. | UN | ومحكمة رواندا، شأنها شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مشغولة بأخطر أعمال اﻹجرام التي ارتكبت ضد آخرين من البشر. |
48. Des preuves abondantes montrent que les violations ont été soigneusement préparées des mois à l'avance et que les actes criminels ont été concertés et prémédités. | UN | ٤٨ - وثمة دلائل وافرة على عظم الاستعدادات وعلى وجود تخطيط مستمر لشهور عديدة قبل وقوع الانتهاكات الفعلية، بما يشير الى الطابع الاتفاقي والمبيت لﻷفعال اﻹجرامية محل النظر. |
Le procès concernant les actes criminels mentionnés aux premier et deuxième paragraphes du présent article est intenté à titre privé. > > | UN | " والأعمال الإجرامية المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة ستحاكم على أساس اتهام يرفع بصفة شخصية " . |
Cette série d'événements, les actes criminels et la condamnation qui a suivi montrent une fois de plus la gravité du problème du terrorisme international, en particulier des attaques commises contre des missions diplomatiques et consulaires. | UN | وتدلل مرة أخرى سلسلة الأحداث والأفعال الإجرامية المذكورة وما تلاها من إصدار الحكم، على المشكلة الخطيرة التي يشكلها الإرهاب الدولي، بما في ذلك الهجمات على البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
59. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation affirment que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble de la population, certains groupes ou particuliers, à quelque fin que ce soit, sont injustifiables en toutes circonstances, quels que soient les considérations ou facteurs invoqués pour tenter de les légitimer. | UN | ٩٥ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن اﻷعمال اﻹجرامية التي تهدف إلى إثارة حالة من الذعر لدى عامة الجمهور أو مجموعة من اﻷشخاص أو أفراد معينين، أيﱠا كان الغرض منها أو الظروف التي ترتكب فيها، لا يمكن تبريرها مهما كانت الاعتبارات أو العوامل التي تستخدم لتبريرها. |