"les actes de violence qui" - Translation from French to Arabic

    • أعمال العنف التي
        
    • ﻷعمال العنف التي
        
    • أفعال العنف التي
        
    La Rapporteuse spéciale condamne tous les actes de violence qui continuent de se perpétrer contre les civils et l'impunité qui les entoure. UN وتدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، وما يحيط بها من إفلات من العقاب.
    Ma délégation condamne tous les actes de violence qui ne peuvent conduire qu'à l'aggravation de la situation. UN إن وفــد بــــلادي يديــــن جميــــع أعمال العنف التي لا تفضي إلا إلى تردي الأوضاع.
    Le Gouvernement géorgien a, à maintes reprises, condamné tous les actes de violence qui compromettent la réalisation des objectifs du processus de négociation. UN وقد أدانت حكومة جورجيا، في مناسبات عديدة، كل أعمال العنف التي تهدد منجزات عملية المفاوضات وتعرضها للخطر.
    Le Conseil condamne les actes de violence qui ont entraîné la mort de membres de cette force. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    La Mission des États-Unis déplore les actes de violence qui ont été dirigés contre la Mission permanente de Cuba le 30 août 1994. UN تأسف بعثة الولايات المتحدة ﻷعمال العنف التي استهدفت البعثة الدائمة لكوبا في ٣٠ آب/ أغسطس ١٩٩٤.
    Nous avons noté avec une vive préoccupation les actes de violence qui ont eu lieu récemment en Haïti. UN لقد شهدنا بقلق كبير أفعال العنف التي هزت هايتي مؤخرا.
    Le Gouvernement tadjik condamne vigoureusement les actes de violence qui ont été récemment perpétrés dans certains pays. UN وتدين حكومة جمهورية طاجيكستان بقوة أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا في بعض البلدان.
    d'États indépendants (force de maintien de la paix de la CEI). Le Conseil condamne les actes de violence qui ont entraîné la mort de membres de cette force. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Le Portugal regrette vivement les actes de violence qui ont fait tant de pertes civiles. UN وتأسف البرتغال بشدة على أعمال العنف التي أسفرت عن هذا العدد الكبير من الضحايا المدنيين.
    Lors d'une autre séance, tenue le même jour, le Conseil a adopté une déclaration du Président dans laquelle il accueillait avec satisfaction le succès de la consultation populaire et, tout en condamnant les actes de violence qui avaient précédé et suivi le scrutin, demandait à toutes les parties de respecter le résultat de la consultation. UN وفي جلسة منفصلة عُقدت خلال اليوم نفسه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا رحب فيه بالاستطلاع الشعبي الناجح وحث الأطراف كافة على احترام نتيجة الاقتراع بعدما أدان أعمال العنف التي سبقت هذه العملية وتبعتها.
    Nous appuyons la proposition de mener une enquête internationale sur les actes de violence qui sont survenus ces dernières semaines, comme l'a exigé le Conseil de sécurité la semaine dernière, et comme cela est prévu dans l'accord de Charm al-Cheikh. UN ونؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء تحقيق دولي في أعمال العنف التي جرت على مدى الأسابيع القليلة الماضية، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في الأسبوع الماضي وترتيب شرم الشيخ.
    Préoccupée également par les actes de violence qui ont pour effet d'asphyxier l'économie nationale, notamment en contrariant la circulation des personnes, des biens et des services, UN وإذ يساورها القلق أيضا من أعمال العنف التي ينجم عنها أثر سلبي يتمثل في خنق الاقتصاد الوطني، لاسيما بما تشيعه من اضطراب في حركة اﻷشخاص والبضائع والخدمات،
    À cet égard, nous sommes préoccupés par les actes de violence qui ont causé la mort et des souffrances parmi la population innocente et qui ont suscité l'inquiétude et la condamnation des peuples du monde entier. UN وفي هذا الصدد نشعر بقلق بالغ إزاء أعمال العنف التي تجلب الموت والمعاناة لﻷبرياء، وتثير القلق للشعوب في كل أنحاء العالم وتلقى منها كل إدانة.
    Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné toutes les attaques terroristes et tous les actes de violence, qui contribuaient à déstabiliser le pays et la région. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أدان أعضاء المجلس جميع الهجمات الإرهابية وجميع أعمال العنف التي تهدف إلى زيادة زعزعة استقرار البلد والمنطقة.
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme, le meurtre aveugle de civils et la pratique consistant à les prendre délibérément pour cible en tant que tels, au mépris du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles et délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles et délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme et les attaques aveugles et délibérées contre la population civile en tant que telle, en violation du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condamnant la grave détérioration de la situation des droits de l'homme, le meurtre aveugle de civils et la pratique consistant à les prendre délibérément pour cible en tant que tels, au mépris du droit international humanitaire, ainsi que les actes de violence qui peuvent susciter des tensions sectaires, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    L'Union européenne considère que de tels actes de violence, quels qu'en soient les auteurs, minent profondément le processus de paix au Burundi, et demande par conséquent à toutes les parties au conflit de renoncer à la violence, de désavouer publiquement les actes de violence qui sont commis quotidiennement au Burundi, et de s'engager résolument sur la voie d'un règlement politique. UN ويُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن إيمانه بأن أعمال العنف هذه، أيا كان مرتكبوها، تقوض عملية السلام في بوروندي بصورة خطيرة، ومن ثم، فهو يدعو جميع أطراف النزاع إلى نبذ العنف، وإعلان الرفض ﻷعمال العنف التي تُرتكب يوميا في بوروندي، والسعي بعزم نحو التوصل إلى تسوية سياسية.
    À cet égard, le Conseil est alarmé par les actes de violence qui ont été récemment commis à Bujumbura et réitère les termes de ses déclarations du 25 octobre 1993 (S/26631) et du 16 novembre 1993 (S/26757). UN وفي هذا السياق، يعرب المجلس عن جزعه ﻷعمال العنف التي جرت مؤخــرا في بوجومبورا، وهو يكرر تأكيد الشروط الواردة في بيانيه المؤرخين ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ )S/26631( و ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26757(.
    b) Dans le douzième alinéa du préambule, après le mot " Préoccupée " , les mots " par les actes de violence qui continuent de se produire en Haïti, en particulier dans les zones rurales, et inquiète " ont été supprimés; UN )ب( في الفقرة الثانية عشرة من الديباجة، بعد عبارة " وإذ تقلقها " ، حذفت عبارة " أفعال العنف التي لا تزال تجري في هايتي، ولا سيما في المناطق الريفية، و " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more