Ainsi, les actes illicites constituent l'axe principal de la responsabilité des États (responsibility) tandis que la réparation des dommages constitue l'axe principal de la responsabilité internationale (liability). | UN | وهكذا فإن الأعمال غير المشروعة تشكل محور مسؤولية الدولة، بينما أصبح التعويض عن الأضرار محور المسؤولية الدولية. |
Un système de contrôle interne est ainsi établi et les actes illicites sont sanctionnés. | UN | وعليه توجد رقابة داخلية معمول بها بفعالية، وتدخل الأعمال غير المشروعة تحت طائلة القانون. |
Ces instruments ont tous deux pour objet de réprimer les actes illicites portant atteinte à la sécurité de la navigation maritime des plates-formes fixes. | UN | ويهدف الاتفاقان إلى مكافحة الأعمال غير المشروعة التي تهدد سلامة الملاحة البحرية والمنشآت الثابتة. |
Il faut également opérer une distinction entre les actes commis par les organisations internationales qui sont internationalement illicites, à savoir les violations du droit international, et les actes illicites en droit interne. | UN | ومن المهم أيضا التفريق بين الأفعال غير المشروعة دوليا التي تقترفها المنظمات الدولية، أي التي تشكل انتهاكات للقانون الدولي، وبين الأفعال غير المشروعة بموجب القوانين الوطنية. |
80. Le Code pénal incrimine les actes illicites associés à des violences dans la famille. | UN | 80- ويعاقب القانون الجنائي على الأفعال غير المشروعة المرتبطة بالعنف المنزلي. |
Cette initiative vise à prévenir et à supprimer les actes illicites commis en mer, les attaques armées et les activités terroristes. | UN | وتسعى المبادرة إلى منع وقمع الأعمال غير القانونية في البحار والهجمات المسلحة والأنشطة الإرهابية. |
217. Certains passagers ont voulu contester la légalité de cette détention pour appeler l'attention sur les actes illicites qui étaient à l'origine de leur arrivée en Israël. | UN | 217- وأراد بعض الركاب الطعن في قانونية هذا الاحتجاز كوسيلة للفت الانتباه إلى الأفعال غير القانونية التي نتج عنها وصولهم على إسرائيل. |
2. Coopération nationale et internationale pour lutter contre les actes illicites; | UN | التعاون الوطني والدولي لمكافحة الأعمال غير المشروعة. |
Pourtant, et cela est regrettable, l'Organisation des Nations Unies n'a pas réagi d'une manière qui démontrerait son sérieux et son efficacité s'agissant de faire respecter les principes du droit international et de réprimer les actes illicites et le terrorisme. | UN | وقال إنه لم يلمس من الأمم المتحدة ما يبرز فعاليتها وجديتها في كفالة سمو مبادئ القانون الدولي وقمع الأعمال غير المشروعة والإرهاب. |
Aux fins du présent Recueil : 2.1 < < Piraterie > > désigne les actes illicites tels que définis à l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982*. | UN | 2-1 " القرصنة " هي الأعمال غير المشروعة المعرَّفة في المادة 101* من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Le Ministère des transports est responsable de la coordination et du contrôle de l'application du programme national de protection de l'aviation civile de la République tchèque contre les actes illicites. | UN | ووزارة النقل مسؤولة عن تنسيق ومراقبة تنفيذ البرنامج الأمني الوطني لحماية الطيران المدني للجمهورية التشيكية من الأعمال غير المشروعة. |
les actes illicites commis par les agents étrangers n'ont fait l'objet d'aucune enquête pénale, malgré les plaintes déposées auprès des autorités compétentes. | UN | ولم تخضع الأعمال غير المشروعة التي ارتكبها العملاء الأجانب إلى أي تحقيق جنائي، رغم الشكاوى المقدمة إلى السلطات الملائمة. |
VI. Responsabilité des États concernant les actes illicites commis par des organismes de crédit à l'exportation | UN | سادسا - مسؤولية الدولة عن الأعمال غير المشروعة لوكالات ائتمانات التصدير |
Rappelant que l'immunité ratione materiae reflétait l'immunité de l'État, certains membres ont exprimé l'avis que cette immunité ne devait pas couvrir les actes ultra vires ni les actes illicites puisque, dans de telles situations, l'agent n'agissait ni sur ordre de l'État ni en vertu de ses fonctions. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن الحصانة الموضوعية هي انعكاس لحصانة الدولة، قائلين إن من رأيهم أن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة المقررة أو الأفعال غير المشروعة ينبغي ألا تتمتع بمثل هذه الحصانة حيث إن المسؤول، في تلك الحالات، لا يتصرف بناءً على تعليمات الدولة ولا بموجب السلطة التي تكفلها له مهامه. |
En se prononçant, la Cour s'est acquittée de son rôle d'arbitre suprême de la légalité internationale et d'ultime gardefou contre les actes illicites. | UN | 10 - وبالتوصل إلى هذه النتائج، اضطلعت المحكمة بدورها باعتبارها الحكم الأعلى للمشروعية الدولية والضمان ضد الأفعال غير المشروعة. |
d) Si les actes illicites constituent des infractions mineures ou les avoirs illicitement acquis sont de valeur minime. | UN | (د) اذا كانت الأفعال غير المشروعة تمثل جرائم طفيفة أو كانت الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة ذات قيمة ضئيلة. |
Le jugement no 47 du 5 mai 2000 a accepté le bien-fondé de cette requête et, en conséquence, a condamné le défendeur à verser pour les actes illicites commis des réparations et des indemnités au peuple cubain représenté par ses organisations sociales et populaires, soit un montant de 121 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وأقر هذا المطلب في القرار رقم 47 الصادر بتاريخ 5 أيار/مايو 2000 ووافق الحكم على الطلب، وحكم على المدعى عليه بأن يدفع عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة تعويضا للشعب الكوبي ممثلا في منظماته الاجتماعية والجماهيرية بمبلغ مائة وواحد وعشرين مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
Il conviendrait de modifier l'article 3 de la proposition, qui énumère les actes illégaux de façon à couvrir tous les actes illicites accomplis par des mercenaires. | UN | ● ينبغي إعادة صياغة المادة 3 من الاقتراح بحيث تشمل جميع الأعمال غير القانونية التي يرتكبها المرتزقة. |
En d'autres termes, les actes illicites - de l'avis de la Guinée - de la République démocratique du Congo n'étaient pas directement associés à la < < confiscation des biens > > ( < < avoirs > > ) dans le sens du projet d'article 12. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الأفعال غير القانونية التي قامت بها جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تكن، في نظر غينيا، مرتبطة مباشرة بــ " مصادرة الممتلكات " ( " الأموال " )، بالمعنى الوارد في مشروع المادة 12. |
On peut cependant regretter que la distinction entre la cessation du comportement illicite et la restitution n'y apparaisse pas clairement du fait que la disposition relative à la réparation revêt un caractère général et ne fait pas le départ entre les actes illicites ayant un caractère de continuité et tous les autres. | UN | غير أنه من الممكن مع ذلك التأسف لعدم وجود تميز واضح بين الكف عن السلوك غير المشروع وبين رد الحق نظرا ﻷن الحكم المتعلق بجبر الضرر حكم يكتسي طابعا عاما ولا يميز بين اﻷفعال غير المشروعة التي لها طابع الاستمرار وبين جميع اﻷفعال اﻷخرى. |
Nous allons prendre des mesures répressives contre les actes illicites comme le trafic de stupéfiants, la consommation de drogues, la prostitution, ainsi que la collecte et la distribution illégales de sang. | UN | وسوف نضرب بيد من حديد كل من تسول له نفسه ارتكاب أعمال غير قانونية من قبيل الاتجار بالمخدرات، وتعاطي المخدرات، والبغاء والنشاط غير القانوني المرتبط بجمع الدم وتوريده. |
Il faut en effet admettre que les actes illicites définis comme des crimes internationaux par la CDI ne portent pas nécessairement atteinte aux intérêts de tous les États de manière également grave. | UN | وفي الواقع يجب الاعتراف بأن اﻷعمال غير المشروعة التي سبقت لجنة القانون الدولي إلى تعريفها بوصفها جنايات دولية لا تضر بالضرورة بمصالح جميع الدول بنفس الدرجة من الخطورة. |
Celle-ci est de même responsable des dommages causés par les actes illicites qu'elle commet dans l'exercice de ses pouvoirs et fonctions, y compris les violations de l'article 168, paragraphe 2, de la Convention, compte tenu de la part de responsabilité imputable au Contractant en raison de ses actes ou omissions. | UN | كما تتحمل السلطة مسؤولية أو تبعة أي ضرر ناجم عن اﻷفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء ممارستها لسلطاتها ووظائفها، بما في ذلك الانتهاكات المشمولة بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٨٦١ من الاتفاقية، على أن تراعى أفعال المشاركة أو الامتناع التي يقوم بها المتعاقد. |
Consciente également de l'importance d'améliorer la sûreté et la sécurité et de protéger le milieu marin dans les détroits ainsi que de la possibilité que les actes illicites qui y sont commis puissent avoir des conséquences négatives pour le trafic maritime dans les détroits, | UN | وإدراكا منه أيضا لأهمية تعزيز السلامة والأمن في المضائق وحماية بيئتها البحرية ولإمكانية أن تؤثر أي أعمال غير مشروعة تُرتكب فيها تأثيرا سلبيا على تدفق التجارة عبرها، |