"les actes racistes" - Translation from French to Arabic

    • الأفعال العنصرية
        
    • الأعمال العنصرية
        
    • أعمال العنصرية
        
    • بأعمال العنصرية
        
    • العمل العنصري
        
    • والممارسات العنصرية
        
    Il a déclaré que chaque pays devrait avoir une loi nationale criminalisant les actes racistes et la propagation publique d'idées racistes. UN وقال إنه يتعين على كل دولة أن تطبق قانونا وطنيا يُجرّم الأفعال العنصرية ونشر الأفكار العنصرية على الملأ.
    Cette information permettra de combattre les actes racistes et discriminatoires à l'endroit des migrants et sera une arme contre la xénophobie. UN فمن شأن معلومات كهذه أن تساعد على مكافحة الأفعال العنصرية والتمييزية ضد المهاجرين، وتقدم سلاحاً ضد رُهاب الأجانب.
    La CNCDH a constaté que les actes racistes portés à la connaissance des autorités sont en baisse régulière depuis 2005. UN ولاحظت لجنة الاستشارة الوطنية تدني عدد الأفعال العنصرية التي تصل إلى علم السلطات منذ عام 2005.
    Il a également noté avec satisfaction que la lutte contre le racisme était une priorité et s'est enquis des mesures prises pour réprimer les actes racistes. UN ولاحظت غواتيمالا بارتياح أن مكافحة العنصرية تمثل إحدى الأولويات، وسألت عن التدابير المتخذة لمواجهة الأعمال العنصرية.
    Face à cette situation, la Commission a préconisé de renforcer la protection juridique contre les actes racistes et la discrimination fondée sur la race, la couleur, la langue, la religion, la nationalité ou l'origine ethnique ou nationale. UN وفي مواجهة هذا الوضع، دعت اللجنة إلى تعزيز الحماية القانونية ضد الأعمال العنصرية والتمييز على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني.
    Selon le Gouvernement, les actes racistes et xénophobes constituent des faits isolés. UN 15 - وأبلغت الحكومة أن أعمال العنصرية وكراهية الأجانب كانت حوادث معزولة.
    Elle renforce également la peur légitime des victimes, qui hésitent d'autant plus à signaler les actes racistes ou xénophobes, en particulier si elles sont sans papiers. UN هذا علاوة على أنه يقوي أيضاً خوف الضحايا المشروع، فيزداد عزوفهم عن الإبلاغ بأعمال العنصرية وكره الأجانب، سيما إذا كانوا بلا وثائق.
    En Suisse, les actes racistes sont des délits poursuivis d'office et non à la suite de plaintes, ce qui permet d'éviter toute interaction entre la victime et la police, de sensibiliser les magistrats aux crimes racistes et d'encourager les pouvoirs publics à se montrer vigilants. UN ففي سويسرا، تعتبر الأفعال العنصرية جرائم تلاحَق تلقائياً وليس بناء على شكوى، مما يساعد على تفادي أي اتصال بين الضحية والشرطة، وإبلاغ القضاة بالجرائم العنصرية، وحث السلطات العامة على اليقظة.
    Ce meurtre a causé un revirement de l'opinion publique sur les actes racistes et a été à l'origine des mesures gouvernementales destinées à lutter contre de tels actes. UN وسبّب هذا القتل تحولاً في الرأي العام بشأن الأفعال العنصرية وكان السبب في اتخاذ تدابير حكومية تستهدف مكافحة مثل هذه الأفعال.
    Le Rapporteur spécial constate que les actes racistes pendant les manifestations sportives se produisent partout dans le monde. UN ١٧ - ويلاحظ المقرر الخاص أن الأفعال العنصرية أثناء المناسبات الرياضية شائعة في جميع أنحاء العالم.
    Il a également souhaité savoir si l'on pouvait attribuer la montée du racisme en Europe essentiellement à la crise économique, et a suggéré que la raison majeure en était peut-être plutôt l'impunité dont jouissent les actes racistes et discriminatoires. UN وسأل أيضاً عما إذا كان تنامي العنصرية في أوروبا يمكن عزوه بالدرجة الأولى إلى الأزمات الاقتصادية وأشار إلى أن الإفلات من العقاب على الأفعال العنصرية والتمييزية ربما يكون هو السبب الرئيسي في ذلك.
    Selon lui, il existait déjà une jurisprudence abondante en la matière, et les groupes religieux pouvaient réclamer une protection contre les actes racistes compte tenu de la relation étroite entre ces concepts. UN ودفع بأن هناك كمَّاً وافراً من السوابق القضائية المتعلقة بهذه المسائل، ورأى أنه بإمكان الجماعات الدينية أن تحتج بالحماية من الأفعال العنصرية نظراً للعلاقة الوثيقة بين المفهومين.
    Néanmoins, le Tchad était préoccupé par les incidents racistes signalés à l'encontre de minorités, de migrants, de musulmans, etc. Il a recommandé à l'Allemagne d'adopter des lois pour sanctionner les actes racistes. UN وأعربت تشاد عن قلقها إزاء الحوادث العنصرية المُبلغ عنها والتي تستهدف الأقليات والمهاجرين والمسلمين وغيرهم. وأوصت تشاد ألمانيا باعتماد قوانين تعاقب على الأفعال العنصرية.
    La Belgique a souligné qu'il importait de mieux sensibiliser les fonctionnaires à la lutte contre le racisme et de réprimander les actes racistes commis par ces agents. UN وأكدت بلجيكا على أهمية توعية الموظفين العموميين بمكافحة العنصرية وبالمعاقبة على الأفعال العنصرية التي يرتكبها أولئك الموظفون.
    La Commission s'est félicitée du fait que des États membres du Conseil de l'Europe continuaient d'adopter des dispositions de droit pénal contre les actes racistes et une législation de lutte contre la discrimination, et d'y apporter des améliorations. UN ورحبت اللجنة باستمرار اعتماد الدول الأعضاء في مجلس أوروبا أحكاماً قانونية جنائية ضد الأعمال العنصرية وتشريعات مناهضة للتمييز وصقلها.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures utiles pour protéger les communautés résidant en Belgique contre les actes racistes, xénophobes, antisémites ou antimusulmans. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لحماية الجماعات التي تقيم في بلجيكا من الأعمال العنصرية والمعادية للأجانب والسامية والمسلمين.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour prévenir et punir les actes racistes et antisémites et en informer le Comité dans les délais indiqués au paragraphe 25. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لحظر الأعمال العنصرية والمعادية للسامية والمعاقبة عليها وإعلام اللجنة بما اتخذ من تدابير في غضون الأجل المحدد في الفقرة 98.
    Le Rapporteur spécial rappelle aux gouvernements l'importance de disposer de données statistiques fiables, systématiques et comparables pour pouvoir clairement analyser les actes racistes et de discrimination et ainsi les combattre efficacement. UN ويذكر المقرر الخاص الحكومات بأهمية وجود بيانات إحصائية موثوقة ومنتظمة وقابلة للمقارنة حتى يتسنى تحليل أعمال العنصرية والتمييز تحليلاً واضحاً ومكافحتها بفعالية.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité que la Constitution incrimine les actes racistes. UN ورحبت لجنة حقوق الطفل بكون الدستور أيضاً يجرم أعمال العنصرية(12).
    Elle renforce également la peur légitime des victimes, qui hésitent d'autant plus à signaler les actes racistes ou xénophobes, en particulier si elles sont sans papiers. UN هذا، علاوة على أنها تقوي أيضاً خوف الضحايا المشروع، فيزداد عزوفهم عن الإبلاغ بأعمال العنصرية وكره الأجانب، لا سيما إذا كانوا غير حائزين لوثائق ثبوتية.
    44. De nombreux participants sont convenus qu'une loi criminalisant les actes racistes et la propagation d'idées racistes devait être adoptée au plan national. UN 44- واتفق العديد من المشاركين على ضرورة سن قانون وطني يجرّم العمل العنصري ونشر الأفكار العنصرية.
    les actes racistes commis contre les Roms, les Tziganes et les gens du voyage ont un impact négatif sur la capacité de ces personnes à avoir accès à l'enseignement, à l'emploi, aux services de santé et au logement. UN والممارسات العنصرية التي توجَّه ضد الروما والغجر والرُّحل تؤثر سلبياً في قدرة هذه الفئات على الحصول على التعليم وفرص العمل والرعاية الصحية والسكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more