"les acteurs du secteur" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الفاعلة في القطاع
        
    • الجهات الفاعلة في مجال
        
    • الأطراف الفاعلة في القطاع
        
    • أصحاب المصلحة من القطاع
        
    • الفاعلين في القطاع
        
    • العناصر الفاعلة في القطاع
        
    • الجهات الفاعلة في ميدان
        
    • الجهات الفاعلة من القطاع
        
    • أصحاب المصلحة في قطاع
        
    • فعاليات القطاع
        
    • أصحاب المصلحة في مجال السياحة
        
    • بين المشاركين في قطاع
        
    • والجهات الفاعلة في القطاع
        
    • للجهات الفاعلة في ميدان
        
    • الجهات الفاعلة في قطاع
        
    les acteurs du secteur privé sont favorables à un agenda ambitieux pour la mise sur pied de mécanismes de gouvernance et de contrôle de son observation. UN وتؤيد الجهات الفاعلة في القطاع الخاص اعتماد برنامج عمل طموح لوضع آليات للحوكمة ولمراقبة الامتثال للمدونة.
    les acteurs du secteur privé jouent un rôle important dans cette entreprise. UN وتضطلع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بدور هام.
    :: Diffusion plus large d'informations sur les mines et munitions non explosées dans le cadre de sessions organisées à l'intention de tous les acteurs du secteur humanitaire UN :: إذكاء الوعي بشأن الألغام/الذخائر غير المنفجرة عن طريق جلسات إحاطة لجميع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية
    La question du rôle joué par les acteurs du secteur privé dans la planification du marché du travail a également été abordée. UN ومن بين المسائل الأخرى التي جرى بحثها إشراك الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في تخطيط سوق العمل.
    les acteurs du secteur privé suivent également de près l'évolution de la situation avec l'Iran et attendent avec impatience de pouvoir reprendre des activités commerciales normales avec ce pays. UN ويتابع أصحاب المصلحة من القطاع الخاص أيضا عن كثب التطورات المتصلة بجمهورية إيران الإسلامية، وهم يتطلّعون إلى استئناف المبادلات التجارية بشكل عادي مع هذا البلد.
    Elle devrait continuer de consulter les acteurs du secteur privé et d'aider les pays en développement à améliorer leur capacité d'attirer l'investissement privé, intérieur et étranger, afin de recenser les principaux obstacles à l'investissement; UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل مشاوراته مع الفاعلين في القطاع الخاص ومساعدة البلدان النامية على تحسين أدائها في جذب الاستثمار المحلي والأجنبي الخاصين بغية تحديد العوائق الرئيسية أمام الاستثمار؛
    De même, les acteurs du secteur privé, qui étaient créateurs de richesses, et donc agents de croissance, avaient été exclus. UN ولم يوسﱠع هذا النظام أيضا ليشمل العناصر الفاعلة في القطاع الخاص التي هي عناصر مولدة للثروة ومن ثم عوامل للنمو.
    Les États, notamment les organismes de réglementation, peuvent également tirer parti des informations fournies par les acteurs du secteur spatial pour l'élaboration de réglementations et de lignes directrices à l'intention de ce secteur. UN ويمكن أيضاً أن تستفيد الدول، وكذلك الجهات والأجهزة المسؤولة عن التنظيم الرقابي لديها، من المدخلات التي تقدّمها الجهات الفاعلة في ميدان الفضاء، عند وضع الأنظمة الرقابية وإصدار المبادئ التوجيهية من أجل صناعة الفضاء.
    Par conséquent, l'échange d'information est dans l'intérêt de tous les acteurs du secteur privé et profite aussi à des entreprises qui ont moins de ressources, comme les petites et moyennes entreprises. UN ولذلك، فإن تبادل المعلومات يصب تماما في مصلحة جميع الجهات الفاعلة من القطاع الخاص ويعود بالفائدة على الشركات ذات الموارد الأقل، مثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le représentant a souligné en outre la nécessité d'instaurer un dialogue entre tous les acteurs du secteur, afin de créer des emplois, de développer l'infrastructure physique et d'améliorer le sort de la population dans les pays en développement. UN وأكد أيضاً على ضرورة الحوار بين جميع الأطراف أصحاب المصلحة في قطاع خدمات البناء من أجل إيجاد فرص العمل، وإنشاء الهياكل الأساسية المادية، وتحسين رفاه السكان في البلدان النامية.
    Il a par conséquent jugé utile d'examiner les moyens d'élaborer des directives, à l'intention tant du secteur privé que des gouvernements, concernant l'application de la Convention par les acteurs du secteur privé fournissant des services traditionnellement assurés par les États parties et relevant de leurs obligations en vertu de la Convention. UN واعتبرت بالتالي أنه من المفيد استكشاف إمكانيات هداية فعاليات القطاع الخاص والحكومات في تنفيذ الاتفاقية من قِبَل فعاليات القطاع الخاص المشاركة في تقديم الخدمات التي من المعتاد أن تقدمها الدول الأطراف والتي تقع في نطاق التزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية.
    Le Secrétariat devrait renforcer ses relations avec les acteurs du secteur privé : UN ينبغي أن تعزز الأمانة العامة علاقتها بمختلف الجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن طريق ما يلي:
    Établissement de la carte judiciaire et contrôle de la répartition des responsabilités entre les acteurs du secteur UN وضع خريطة الجهاز القضائي ورصد تقسيم المسؤوليات بين الجهات الفاعلة في القطاع
    En outre, il conviendrait de modifier les normes et directives élaborées par les acteurs du secteur financier de manière à y incorporer les Principes directeurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعديل المعايير والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجهات الفاعلة في القطاع المالي حسب الاقتضاء لإدماج المبادئ التوجيهية.
    Par ailleurs, les acteurs du secteur privé, notamment les entreprises transnationales, estiment que le travail des enfants est un risque réel pour leur chaîne logistique de plus en plus complexe. UN وعلاوة على ذلك، ترى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، وتحديداً المؤسسات عبر الوطنية، في عمل الأطفال خطراً حقيقياً على سلاسلها الإمدادية ذات التعقد المتزايد.
    208. Il a été exprimé le point de vue que l'expression " organisations non gouvernementales " devrait, dans les lignes directrices, être utilisée pour désigner tous les acteurs du secteur spatial comme les milieux universitaires, l'industrie, le secteur privé et la société civile. UN 208- ورئي أنَّ مصطلح " المنظمة غير الحكومية " ينبغي أن يستخدم في المبادئ التوجيهية للإشارة إلى جميع الجهات الفاعلة في مجال الفضاء من الدوائر الأكاديمية والصناعية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La question du rôle joué par les acteurs du secteur privé dans la planification du marché du travail a également été abordée. UN ومن بين المسائل الأخرى التي جرى بحثها إشراك الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في تخطيط سوق العمل.
    Les orateurs ont donné des exemples de mesures concrètes visant à faire participer les acteurs du secteur privé à des initiatives destinées à mieux faire connaître et respecter les principes clefs de transparence, d'intégrité et de responsabilité. UN وساق المتكلمون أمثلة على الجهود الملموسة الرامية إلى إشراك أصحاب المصلحة من القطاع الخاص في المبادرات التي تستهدف إذكاء الوعي وترويج المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والنزاهة والمساءلة.
    Conformément aux principes directeurs décrits dans la section précédente, l'Administrateur est convaincu que le FENU devrait soutenir plus activement le développement du secteur privé, en tirant parti de ses activités avec les acteurs du secteur privé local et en établissant de nouveaux partenariats avec le secteur privé international. UN وانسجاما مع المبادئ الأساسية الموضحة في الباب أعلاه، يرى مدير البرنامج أن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ينبغي أن يشرك وأن يدعم بشكل عملي أكبر عملية تنمية القطاع الخاص مستفيدا في ذلك من خبرته مع الفاعلين في القطاع الخاص المحلي، وساعيا إلى إقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص على الصعيد الدولي.
    Cependant il existe un réseau de micro finance très sollicité par les acteurs du secteur sans distinction constitué de: MUCODEC (Mutuelle Congolaise d'Epargne et Crédit) UN ومع ذلك توجد شبكة للتمويل الصغير، وهي تعاونية الكونغو للادخار والائتمان، التي تعتمد عليها العناصر الفاعلة في القطاع اعتماداً كبيراً دون تمييز.
    Les États, notamment les organismes de réglementation, peuvent également tirer profit des informations fournies par les acteurs du secteur spatial lorsqu'ils élaborent des réglementations et des lignes directrices à l'intention de ce secteur. UN ويمكن أيضاً أن تستفيد الدول، وكذلك أجهزة التنظيم والهيئات التابعة لها، من المدخلات التي تقدِّمها الجهات الفاعلة في ميدان الفضاء، عند وضع اللوائح التنظيمية وإصدار المبادئ التوجيهية من أجل دوائر الصناعات الفضائية.
    La finalité recherchée demeure de mobiliser sur une basede façon concertée et non contraignante tous les acteurs concernés ou intéressés, y compris les pays touchés, les organisations sous-régionales, régionales, internationales et non gouvernementales, de même que les acteurs du secteur privé. UN وتظل الغاية المتوخاة تعبئة جميع الجهات الفاعلة المعنية أو المهتمة بواسطة التشاور ودون إلزام، بما فيها البلدان المتضررة والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية وغير الحكومية، وكذلك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص.
    En participant au Groupe consultatif technique sur la justice et la sécurité et au Comité consultatif technique sur la justice et la sécurité, la composante continuera de promouvoir une bonne coordination entre tous les acteurs du secteur de l'état de droit. UN وسيواصل هذا العنصر، بفضل العضوية في الفريق الاستشاري التقني المعني بالعدالة والأمن وفي مجلس العدل والأمن، تشجيع التنسيق الفعال بين جميع أصحاب المصلحة في قطاع سيادة القانون.
    Il a par conséquent jugé utile d'examiner les moyens d'élaborer des directives, à l'intention tant du secteur privé que des gouvernements, concernant l'application de la Convention par les acteurs du secteur privé fournissant des services traditionnellement assurés par les États parties et relevant de leurs obligations en vertu de la Convention. UN واعتبرت بالتالي أنه من المفيد استكشاف إمكانيات هداية فعاليات القطاع الخاص والحكومات في تنفيذ الاتفاقية من قِبَل فعاليات القطاع الخاص المشاركة في تقديم الخدمات التي من المعتاد أن تقدمها الدول الأطراف والتي تقع في نطاق التزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية.
    8. Les TIC sont un moyen de stimuler la coopération entre les acteurs du secteur et permettent ainsi aux pays en développement de mieux maîtriser l'organisation et la promotion de leurs services touristiques, ainsi que leur image de marque. UN 8- وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قوة دافعة لحفز التعاون بين أصحاب المصلحة في مجال السياحة وبالتالي فإنها تسهِّل على البلدان النامية تولي أمر تنظيم سياحتها والترويج لها وتحديد ما ترمز إليه في ذهنية المستهلك.
    Centre de commerce dans une zone géographique ou une juridiction données, une bourse de produits peut fixer les modalités d'exécution des transactions internationales et mettre en relation les acteurs du secteur des produits de base domiciliés dans différentes juridictions, favorisant ainsi l'intégration régionale et le commerce SudSud. UN ويمكن لبورصة للسلع الأساسية، باعتبارها مركزاً أساسياً بالنسبة للتجارة في منطقة جغرافية معينة أو ولاية معينة، أن تضع طرائق لإدارة الصفقات العابرة للحدود وإنشاء الصلات بين المشاركين في قطاع السلع الأساسية المقيمين في ولايات مختلفة، وأن تحفز التكامل الإقليمي والتجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    La lutte contre les causes de l'inégalité doit être mieux coordonnée entre les pouvoirs publics et les acteurs du secteur privé. UN ويجب تنسيق مكافحة الأسباب على نحو أفضل بين الحكومة والجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    les acteurs du secteur spatial, notamment les États et les organisations internationales, devraient s'efforcer de mieux faire connaître les applications spatiales en faveur du développement durable par une action commune des institutions publiques, des entités du secteur privé et de la société civile, en tenant compte en particulier des besoins des jeunes et des générations futures. UN وينبغي للجهات الفاعلة في ميدان الفضاء، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، أن تعزّز توعية الناس بالتطبيقات الفضائية لصالح التنمية المستدامة، وذلك من خلال جهدٍ مشترك مع المؤسسات العمومية وكيانات القطاع الخاص والمجتمع المدني، يضع في الاعتبار على وجه الخصوص احتياجات الشباب وأجيال المستقبل.
    Dialoguer avec les acteurs du secteur des produits biologiques pour recenser leurs besoins; UN :: الحوار مع الجهات الفاعلة في قطاع الزراعة العضوية لتحديد احتياجاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more