"les actions entreprises" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات المتخذة
        
    • اﻹجراءات التي اتخذت
        
    • ثمة إجراءات مهمة تُتخذ
        
    Ce chapitre souligne les actions entreprises pour faciliter cette coopération. UN ويبرز هذا الفصل الإجراءات المتخذة لتيسير هذا التعاون.
    Dans le domaine de l'excision les actions entreprises ont notamment concerné : UN وفيما يتصل بالختان، كانت الإجراءات المتخذة تتعلق بصفة خاصة بما يلي:
    Il espère entendre le point de vue du Président du Corps commun sur les actions entreprises à cette fin. UN وإنه يأمل في أن يستمع إلى آراء رئيس الوحدة بشأن الإجراءات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية.
    Néanmoins, même dans le pire des cas, les actions entreprises sous les auspices de l'ONU ont découragé leur escalade. UN مع ذلــك، وحتى فــي أســوأ الحالات، أدت اﻹجراءات التي اتخذت تحت رعايــة اﻷمم المتحدة إلى كبح تصعيدها.
    Notant les actions entreprises et celles recommandées au cours des rencontres des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger et Bamako pour l'instauration d'une coopération étroite régionale dans le domaine du renforcement de la sécurité, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذت أو التي أوصي باتخاذها أثناء اجتماعات دول المنطقة، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو ﻹقامة تعاون إقليمي وثيق في مجال تعزيز اﻷمن،
    Il a par ailleurs expliqué comment la plupart des recommandations en suspens depuis un bon moment et relevées dans le rapport annuel 2012 du Bureau de l'audit interne et des investigations avaient déjà été prises en compte et mis en lumière les actions entreprises dans d'autres domaines à risques élevés. UN وأوضح أن معظم التوصيات غير المبتوت فيها لآماد طويلة الواردة في التقرير السنوي لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات لعام 2012، عولجت بالفعل، وأن ثمة إجراءات مهمة تُتخذ بشأن مجالات أخرى عالية المخاطر.
    les actions entreprises ou à entreprendre au titre de cet alinéa ont déjà été mentionnées dans les rubriques précédentes. UN سبق ذكر الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ بموجب هذه الفقرة في الأجزاء السابقة.
    Il est important toutefois d'adopter clairement une optique droits de l'homme et de suivre les actions entreprises dans cette même optique. UN بيد أن من المهم أن يوضَّح بجلاء المنظور الخاص بحقوق الإنسان وأن يجري رصد الإجراءات المتخذة من المنظور نفسه.
    On retrouve de nos jours et malgré toutes les actions entreprises par l'État et les organisations non gouvernementales des cas de mariages précoces et de mariages forcés. UN وتوجد في أيامنا هذه، وعلى الرغم من كافة الإجراءات المتخذة على يد الدولة والمنظمات غير الحكومية، حالات من حالات الزواج المبكر والزواج بالقوة.
    Enfin, les actions entreprises doivent permettre de réaliser des économies d'échelle et de rentabiliser les investissements. UN وأخيرا، يجب أن تحقق الإجراءات المتخذة وفورات هائلة وأن تدر عائدا من الاستثمار.
    Enfin, les actions entreprises doivent permettre de réaliser des économies d'échelle et de rentabiliser les investissements. UN وأخيراً، يجب أن تؤدي الإجراءات المتخذة إلى تحقيق وفورات حجم وأن تحقق عائداً من الاستثمار.
    les actions entreprises ou à entreprendre au titre de cet alinéa ont déjà été mentionnées dans les rubriques précédentes. UN يرد في الفقرات السابقة ذكرُ الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها بموجب هذه الفقرة الفرعية.
    Malheureusement, les actions entreprises pour éradiquer ces fléaux sont disparates et, surtout, insuffisantes. UN ولسوء الطالع أن الإجراءات المتخذة للقضاء على تلك الآفات متفاوتة جدا، والأهم من ذلك أنها غير كافية.
    les actions entreprises pour lutter contre ce fléau doivent donc recourir également à ces technologies. UN لذلك فإن الإجراءات المتخذة لمكافحة ذلك الوبال ينبغي أن تستخدم أيضا تلك التكنولوجيات.
    les actions entreprises sont des actions de jeunes. UN وتكون الإجراءات المتخذة هي إجراءات الشباب.
    :: Présenter les actions entreprises par l'Etat pour les combattre. UN عرض الإجراءات المتخذة من قبل الدولة لمكافحتها.
    Elle serait reconnaissante si des détails additionnels pouvaient être fournis sur les actions entreprises pour renforcer le statut de la femme par l'éducation. UN وسيكون من دواعي تقديرها الحصول على مزيد من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة عن طريق التعليم.
    La protection de ces groupes doit être au cœur de toutes les actions entreprises pour lutter contre la pandémie de VIH/sida. UN ويجب أن تكون كفالة الحماية لتلك الفئات أساس جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Notant les actions entreprises et celles recommandées au cours des rencontres des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذت والتي أوصي باتخاذها في أثناء اجتماعات دول المنطقة دون اﻹقليمية، المعقودة في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، ﻹقامة تعاون إقليمي وثيق بهدف تعزيز اﻷمن،
    Notant les actions entreprises et celles recommandées au cours des rencontres des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذت والتي أوصي باتخاذها في أثناء اجتماعات دول المنطقة دون اﻹقليمية، المعقودة في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، ﻹقامة تعاون إقليمي وثيق بهدف تعزيز اﻷمن،
    Notant les actions entreprises et celles recommandées au cours des rencontres des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذت والتي أوصي باتخاذها في أثناء اجتماعات دول المنطقة دون اﻹقليمية، المعقودة في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، ﻹقامة تعاون إقليمي وثيق بهدف تعزيز اﻷمن،
    Il a par ailleurs expliqué comment la plupart des recommandations en suspens depuis un bon moment et relevées dans le rapport annuel 2012 du Bureau de l'audit interne et des investigations avaient déjà été prises en compte et mis en lumière les actions entreprises dans d'autres domaines à risques élevés. UN وأوضح أن معظم التوصيات غير المبتوت فيها لآماد طويلة الواردة في التقرير السنوي لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات لعام 2012، عولجت بالفعل، وأن ثمة إجراءات مهمة تُتخذ بشأن مجالات أخرى عالية المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more