"les actions nationales" - Translation from French to Arabic

    • الجهود الوطنية
        
    • الإجراءات الوطنية
        
    • التدابير الوطنية
        
    • الاستجابات الوطنية
        
    • لﻹجراءات الوطنية
        
    • ردود الفعل الوطنية
        
    :: Appuyer les actions nationales visant à accroître la couverture vaccinale pour les populations et collectivités difficiles à atteindre; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة تغطية السكان والمجتمعات التي يصعب الوصول إليها بالتحصين
    :: Appuyer les actions nationales visant à accroître le nombre des patients atteints de tuberculose ayant été traités avec succès; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة أعداد المرضى الذين تحقق شفاؤهم من السل
    :: Appuyer les actions nationales visant à réduire les facteurs de risque concernant la violence et les blessures, et les facteurs de risque nutritionnels; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من عوامل الخطر المرتبطة بالعنف والإصابات وعوامل الخطر التغذوية
    L'approche retenue devra aussi prendre pleinement en compte le contexte international dans lequel s'inscrivent les actions nationales. UN وينبغي أن يراعي أيضاً مراعاة تامة السياق الدولي الذي تُتخذ فيه الإجراءات الوطنية.
    les actions nationales en faveur des enfants depuis 2002 UN الإجراءات الوطنية المتخذة لصالح الطفل منذ عام 2002؛
    Si les pays en développement sont en dernière analyse responsables de leur propre développement, les actions nationales ne suffisent pas pour leur permettre de participer pleinement à l'économie mondiale. UN وقال إن البلدان النامية هي التي تتحمل المسؤولية النهائية عن تقدمها، ولكن التدابير الوطنية وحدها غير كافية لتمكينها من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    les actions nationales doivent naturellement être complétées par des activités communes aux niveaux sous-régional et régional pour assurer une interaction bénéfique et efficace. UN إن الجهود الوطنية ينبغي بطبيعة الحال أن يكملها العمل المشترك على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي لكفالة التفاعل النافع والفعال.
    :: Appuyer les actions nationales visant à accroître l'accès au traitement antipaludéen de première ligne comme traitement des cas de paludisme confirmés; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الأدوية التي تمثل خط المكافحة الأول للملاريا في حالات الملاريا المؤكدة
    les actions nationales d'éducation aux droits de l'homme peuvent également être régulièrement analysées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN كما يمكن أيضاً استعراض الجهود الوطنية المتعلقة بالتثقيف في ميدان حقوق الإنسان بصفة دورية في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    :: Le système des Nations Unies devrait s'employer à mieux faire comprendre les conséquences sociales des crises actuelles afin d'appuyer les actions nationales visant à édifier des sociétés plus égalitaires et plus propices à l'intégration. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز زيادة فهم الأثر الاجتماعي المترتب على الأزمات الحالية من أجل دعم الجهود الوطنية المبذولة لبناء مجتمعات تنعم بالمزيد من المساواة والشمول.
    :: Le système des Nations Unies devrait soutenir les actions nationales visant à renforcer les ressources humaines pour analyser, formuler et appliquer une stratégie en faveur du développement durable. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية المبذولة لبناء قدرة من الموارد البشرية لتحليل وصياغة وتنفيذ نهج التنمية المستدامة.
    les actions nationales peuvent être complétées par la coopération régionale; c'est dans cette perspective que la Thaïlande accueillera en 2003 l'atelier de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) sur les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما يمكن استكمال الجهود الوطنية بالتعاون على الصعيد الإقليمي، وتحقيقا لهذا الغرض، ستستضيف تايلند حلقة العمل التابعة لرابطة أمم جنوب شرقـي آسيا بشأن الآلية الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان عام 2003.
    Les travaux ont commencé sur une nouvelle convention qui renforcera et mobilisera les actions nationales et internationales contre la corruption, et les négociations sur cette convention devraient s'achever d'ici la fin de 2003. UN وقد بدأ العمل في وضع اتفاقية جديدة ستعزز وتعبىء الإجراءات الوطنية والدولية لمكافحة الفساد، وينبغي استكمال المفاوضات بشأن هذه الاتفاقية بحلول نهاية عام 2003.
    Le rôle des points de contact en tant que coordonnateurs nationaux de l'Alliance, chargés d'assurer une meilleure correspondance entre les actions nationales ou régionales, d'une part, et les programmes et projets de l'Alliance, d'autre part, sera renforcé. UN سوف يعزز دور جهات الاتصال والتنسيق باعتبارها جهات تنسيق وطنية تابعة للتحالف، من أجل كفالة وجود تواؤم أفضل بين الإجراءات الوطنية أو الإقليمية من جانب، ومشاريع التحالف وبرامجه من جانب آخر.
    Enfin, je note qu'en 2011 la communauté internationale célébrera l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, l'objectif étant de renforcer les actions nationales et la coopération régionale et internationale en faveur des personnes d'ascendance africaine. UN وفي الختام، ألاحظ أن المجتمع الدولي سيحتفل في عام 2011 بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، بغية تعزيز الإجراءات الوطنية والإقليمية والتعاون الدولي لصالح المنحدرين من أصل أفريقي.
    Stratégie : Encourager les actions nationales, infrarégionales, régionales et mondiales visant à élaborer et à mettre en œuvre des démarches harmonisées et appropriées en matière de droit de l'environnement et favoriser la cohérence et la coordination du droit international de l'environnement et des institutions compétentes. UN الاستراتيجية: تعزيز الإجراءات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية لتطوير وتطبيق النهج الموحدة الملائمة بالنسبة للقانون البيئي والتشجيع على اتساق وتوافق القانون البيئي الدولي والمؤسسات.
    Bien que les pays en développement assument la responsabilité de leur propre développement, les actions nationales ne seront pas suffisantes pour permettre une participation plus complète de ces pays à l'économie mondiale. UN ولئن كانت البلدان النامية تتحمل المسؤولية عن تنميتها، فإن الإجراءات الوطنية لن تكون كافية لتحقيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي بصورة أكبر.
    Si les actions nationales entreprises par les pays les moins avancés (PMA) eux-mêmes doivent viser à atteindre les objectifs du Programme d'action, elles ne représentent que la moitié de l'effort à consentir. UN ولئن كان لا بد أن توجه الإجراءات الوطنية لأقل البلدان نموا أنفسها نحو بلوغ أهداف برنامج العمل، فإن هذا لا يشكل سوى نصف الحقيقة.
    Elle a également prié le Fonds d’inclure dans ses rapports périodiques des informations sur la constitution d’un fonds d’affectation spéciale pour soutenir les actions nationales, régionales et internationales qui visent à faire disparaître la violence à l’égard des femmes et de les fournir à la Commission de la condition de la femme et à la Commission des droits de l’homme. UN وطلبت إلى الصندوق أيضا أن يدرج في تقاريره العادية معلومات عن إنشاء صندوق استئماني لدعم التدابير الوطنية واﻹقليمية والدولية الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، وأن يقدم هذه المعلومات إلى لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    On a souligné que les initiatives devaient être adaptées aux besoins propres à chaque pays, pour renforcer la capacité des pays de faire face aux crises et pour appuyer les actions nationales grâce à des mesures de protection sociale. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تتواءم الإجراءات مع احتياجات كل بلد على حدة، وذلك لبناء قدرات البلدان اللازمة للتعامل مع الأزمات ودعم الاستجابات الوطنية من خلال تدابير الحماية الاجتماعية.
    34. Cependant, bien souvent les efforts nationaux ne suffisant pas pour lutter contre ces violations des droits de l'enfant, la coopération internationale est nécessaire pour encadrer les actions nationales. UN ٣٤ - ومضى يقول إن الجهود الوطنية تقصر في كثير من اﻷحيان عن مكافحة انتهاكات حقوق الطفل هذه، وأن التعاون الدولي ضروري لوضع إطار لﻹجراءات الوطنية في هذا المجال.
    5. Trouver le point d’équilibre pour les actions nationales, régionales et mondiales UN ٥ - اقامة توازن حقيقي بين ردود الفعل الوطنية والاقليمية والعالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more