:: :: les activités agricoles sont une source majeure de pollution. | UN | الموارد المائية :: الأنشطة الزراعية مصدر رئيسي لتلوث المياه |
Les autorités d'occupation contrôlent également les ressources en eau, ce qui restreint sévèrement les activités agricoles des citoyens syriens. | UN | وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد بشدة الأنشطة الزراعية للسكان السوريين. |
Les techniques spatiales sont déjà utilisées dans sa région pour contrôler les activités agricoles dans les zones semi-arides. | UN | وأشار إلى أن التكنولوجيا الفضائية يجري استخدامها بالفعل في منطقة بلده لرصد الأنشطة الزراعية في المناطق شبه القاحلة. |
les activités agricoles occupent une grande partie de la population active, dont les femmes constituent 63 %; elles travaillent à la fois dans le secteur familial et les coopératives et sont responsables de la production alimentaire. | UN | ويعمل في القطاع الزراعي بموزامبيق قسم كبير من السكان العاملين التي تشكل المرأة 63 في المائة منهم وهي تعمل في عدد أكبر من القطاعات، داخل الأسر والتعاونيات على حد سواء، وهي مسؤولة عن توفير الغذاء. |
les activités agricoles ne sont pas soumises à l'impôt sur le revenu ni à l'impôt sur le capital, et certains produits alimentaires de base échappent aux taxes sur le commerce de gros et aux taxes à la consommation. | UN | والأنشطة الزراعية معفاة من الضرائب على الإيراد وعلى الأصول الرأسمالية، بينما تعفى بعض الأصناف الغذائية الزراعية الأساسية من الضرائب على البيع بالجملة والاستهلاك. |
Le fonds spécial provenant de la campagne < < Telefood > > a permis de financer les activités agricoles dans les régions du Chebeli inférieur, de Bay et d'Hiran. | UN | وقدم الاعتماد الخاص التابع لمنظمة الأغذية والزراعة مساهمات للأنشطة الزراعية في مناطق شعبيليه السفلى، وباي وحيران. |
les activités agricoles et pastorales possibles ne s'organisent qu'autour des ouadis. | UN | ولا تنتظم الأنشطة الزراعية والرعوية إلا حول الأدوية. |
les activités agricoles sont désormais des activités dangereuses. | UN | وقد أصبحت الأنشطة الزراعية محفوفة بالمخاطر. |
Les autorités d'occupation contrôlent également les ressources en eau, ce qui restreint sévèrement les activités agricoles des citoyens syriens. | UN | وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد الأنشطة الزراعية للسكان السوريين بشدة. |
De même, de plus en plus de femmes participent à des groupes de cultivateurs, organisés pour faciliter toutes les activités agricoles. | UN | وبالمثل، يزداد باطراد عدد المشاركات في مجموعات المزارعين التي جرى تنظيمها لتيسير جميع الأنشطة الزراعية. |
Le golfe de Suez, en Égypte, et le Soudan, le Yémen et la Somalie ont signalé que les activités agricoles causaient une pollution dans la mer Rouge. | UN | وأفادت التقارير عن تلوث البحر الأحمر من الأنشطة الزراعية عند خليج السويس في مصر ومن السودان واليمن والصومال. |
En effet, de plus en plus de jeunes gens et d'hommes s'investissent dans les activités agricoles. | UN | والواقع أن المزيد من الشباب والرجال يستثمرون أوقاتهم في الأنشطة الزراعية. |
Au Zimbabwe, les mesures de réforme agraire ont bouleversé les activités agricoles et entraîné l'effondrement du secteur alimentaire commercial. | UN | ففي زمبابوي، عُطلت سياسات الإصلاح الزراعي الأنشطة الزراعية وأدى ذلك إلى تدهور القطاع الغذائي التجاري. |
Toutefois, la détérioration de l'infrastructure rurale constitue une entrave aussi bien pour l'exploitation minière que pour les activités agricoles. | UN | غير أن تدهور البنية الأساسية الريفية يشكل عاملا يحد من التعدين ومن الأنشطة الزراعية كذلك. |
Au cours de la période 1992-1998, les activités agricoles ont permis la création de plus de 22 000 emplois. | UN | وخلال الفترة 1992-1998، أتاحت الأنشطة الزراعية تهيئة ما يزيد على 200 2 من فرص العمل. |
Par exemple, les activités agricoles peuvent beaucoup profiter de l'application de technologies plus anciennes comme l'irrigation à petite échelle, les engrais de qualité, la mécanisation agricole et les semences améliorées. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن تعزيز الأنشطة الزراعية إلى حد كبير من خلال استخدام تكنولوجيات أحدث مثل ري المساحات الصغيرة، والأسمدة عالية الجودة، واستخدام الآليات الزراعية والبذور المحسّنة. |
Des bandes armées continuent d'entraver les activités agricoles et commerciales, et provoquent des déplacements importants de populations vers le Tchad et le Cameroun. | UN | ولا تزال العصابات المسلحة تعيق الأنشطة الزراعية والتجارية وتتسبب في نزوح أعداد كبيرة من السكان نحو تشاد والكاميرون. |
Cependant, les régions de Gao, Tombouctou et Mopti ont souffert d'un manque de pluie qui aura une incidence sur les activités agricoles et pastorales. | UN | بيد أن بعض المناطق في غاو وتمبكتو وموبتي شهدت نقصا في الأمطار سيؤثر على الأنشطة الزراعية والرعوية. إيبولا |
Les femmes qui travaillent dans le secteur agricole en particulier sont le plus souvent invisibles, et la plupart des revenus générés par les activités agricoles reviennent aux hommes. | UN | فعمل المرأة في القطاع الزراعي بصورة خاصة كثيرا ما يكون غير معترف به، ويبقى القسط الأكبر من الدخل الذي تدره الأنشطة الزراعية من نصيب الرجل. |
Or, la multiplication des mesures visant à restreindre, voire à empêcher la liberté de circulation, a un impact considérable sur la jouissance des droits de l'homme. C'est le cas pour l'accès à l'eau, le fonctionnement des hôpitaux, des écoles, des services publics et les activités agricoles. | UN | إن التدابير المتزايدة، التي ترمي إلى تقييد حرية الحركة وحتى منعها، لها تأثير كبير على التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك الوصول إلى المياه والمستشفيات والمدارس والخدمات العامة والأنشطة الزراعية. |
Ce système d'appui au machinisme agricole facilite également le transfert de technologies, en particulier pour les activités agricoles avant et après la récolte, et la mise en place d'une agriculture durable, notamment en ce qui concerne la prévention de la dégradation des sols. | UN | وهذه الطريقة، المسماة النظام الصناعي الخاص بالآلات الزراعية، تيسر أيضا نقل التكنولوجيـا، ولا سيما للأنشطة الزراعية السابقة للحصاد واللاحقة لـه، من أجل الحفاظ على البيئة الزراعية ومنع تدهور الأراضي. |
les activités agricoles sont toujours extrêmement limitées par le déplacement massif des personnes et la lenteur de leur retour dans leurs exploitations agricoles en raison de l'insécurité qui règne dans le pays. | UN | وما زالت أنشطة الزراعة تعاني من القيود الناجمة عن تشرد عدد ضخم من اﻷشخاص ومعدل عودتهم البطيء إلى مزارعهم بسبب تفشي إنعدام اﻷمن. |
Il s'inquiète en outre des obstacles pratiques qui entravent l'accès des femmes au crédit, notamment l'absence de garanties ou le manque d'intérêt des institutions classiques pour les activités agricoles. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء العوائق العملية التي تواجهها المرأة في الحصول على القروض، مثل الافتقار إلى الضمانات أو عدم اهتمام مؤسسات القروض التقليدية بالأنشطة الزراعية. |
La possibilité de transférer les activités agricoles restantes à d'autres sous-programmes de la CEE, ou de mettre totalement fin à la participation de la Commission à ces activités, continue d'être examinée avec les États membres. | UN | أما التوزيع المحتمل لما تبقى من اﻷنشطة الخاصة بالزراعة على البرامج الفرعية القائمة اﻷخرى داخل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أو وقف اشتراك اللجنة في هذا النشاط وقفا كليا فما زال قيد المناقشة مع الدول اﻷعضاء. |