"les activités communes" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة المشتركة
        
    • بأنشطة مشتركة
        
    • أنشطة مشتركة
        
    • والأنشطة المشتركة
        
    • باﻷنشطة المشتركة
        
    • فإن اﻷنشطة المشتركة
        
    • المشتركة والأنشطة
        
    Cependant, les activités communes sont souvent retardées par le manque de ressources humaines et logistiques à la disposition des forces de sécurité ivoiriennes. UN بيد أن محدودية الموارد البشرية واللوجستية المتاحة لدى قوات الأمن الأيفورية كثيرا ما تقف عائقا أمام الأنشطة المشتركة.
    Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer la coordination et mettre l'accent sur les activités communes. UN غير أنه لكي يصبح لذلك الدعم أثر ملموس، يتعين تقوية وتعزيز التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة.
    Comme l'expérience le montre, les activités communes résultant d'une coopération plus étroite ont permis des échanges approfondis et plus réfléchis et créé de nouvelles possibilités de coopération. UN وكما تبين التجربة، فإن الأنشطة المشتركة المنبثقة عن التعاون الوثيق تتيح تبادلات أعمق وتفتح مجالات جديدة للتعاون.
    PRINCIPALES FONCTIONS : Donne à la Conférence des Parties des conseils généraux sur les questions scientifiques et les activités communes approuvées UN توفير المشورة الشاملة بشــأن مسائل علميــة لمؤتمر الأطـــراف والقيام بأنشطة مشتركة متفق عليها
    En outre, ils favorisent la représentation d'intérêts divers dans les activités communes qui nécessitent la coopération et le partage de l'autorité et encouragent l'adoption de systèmes de valeurs qui comprennent les principes démocratiques, la coopération et l'obligation de justifier de l'utilisation des fonds. UN وفضلا عن ذلك، فهي تشجع تمثيل المصالح المتنوعة في أنشطة مشتركة تتطلب التعاون وتقاسم السيطرة، وتعزز نظم القيم المتمثلة في المبادئ الديمقراطية لهذه الصناديق وتعاونها ومسؤوليتها.
    Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer la coordination et mettre l'accent sur les activités communes. UN غير أنه لكي يصبح لذلك الدعم أثر ملموس، يتعين تقوية وتعزيز التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة.
    Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer encore la coordination et mettre davantage l'accent sur les activités communes. UN ومن أجل أن يكون لذلك الدعم أثر ملموس، يلزم المضي في تعزيز وتحسين التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة.
    Les données d'expérience ont été mises en commun et des rapports décrivant les activités communes ont été largement diffusés. UN وجرى تبادل للمعلومات ونشر تقارير تتحدث عن الأنشطة المشتركة على نطاق واسع.
    Parmi les activités communes, on peut citer un atelier organisé en Malaisie en décembre 2002, axé sur les méthodes de surveillance. UN وتشمل الأنشطة المشتركة بينهما حلقة عمل نُفذت في ماليزيا في كانون الأول/ديسمبر 2002، وركزت على طرائق الرصد.
    Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer encore la coordination et mettre davantage l'accent sur les activités communes. UN ومن أجل أن يكون لذلك الدعم أثر ملموس، يلزم المضي في تعزيز وتحسين التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة.
    les activités communes ont été limitées du fait du manque de navires libanais. UN وواجهت الأنشطة المشتركة بعض العوائق التنفيذية نتيجة النقص في السفن الملائمة لدى البحرية اللبنانية.
    Un nouveau schéma de coopération, appelé à encadrer les activités communes durant le prochain exercice biennal a été adoptée. UN واعتُمدت مصفوفة جديدة للتعاون لتسترشد بها الأنشطة المشتركة خلال فترة السنتين المقبلة.
    Forts de cette prise de conscience, les membres du groupe ont décidé de recenser les activités communes se prêtant à la collaboration et à la coordination. UN وإدراكاً لذلك، اتفق أعضاء المجموعة على تحديد الأنشطة المشتركة للتعاون والتنسيق.
    À l'échelle du système, la diffusion de l'information est coordonnée par les activités communes, aux niveaux local et régional, du Comité commun de l'information des Nations Unies et des centres d'information des Nations Unies. UN وجرى تنسيق الاتصال الإعلامي على نطاق المنظومة من خلال الأنشطة المشتركة التي تقوم بتنسيقها لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام ومراكز الأمم المتحدة للإعلام على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    les activités communes ont été limitées du fait du manque de navires libanais en état d'affronter les mauvaises conditions climatiques. UN وواجهت الأنشطة المشتركة بعض العوائق الناجمة عن نقص لدى القوات البحرية اللبنانية في عدد السفن القادرة على تحمل الأحوال الجوية السيئة.
    Les équipes des projets Umoja et IPSAS ont coopéré étroitement afin de faire coïncider leurs plans respectifs, de coordonner les activités communes, de tirer parti des effets de synergie chaque fois que possible et de progresser autant que possible. UN وتعاون مشروعا أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية بشكل وثيق في مواءمة الخطط وتنسيق الأنشطة المشتركة والاستفادة من أوجه التآزر حيثما أمكن ذلك بغرض إحراز أقصى تقدم ممكن في كلا المشروعين.
    PRINCIPALES FONCTIONS : Donne à la Conférence des Parties des conseils généraux sur les questions scientifiques et les activités communes approuvées UN توفير المشورة الشاملة بشأن موضوعات علمية لمؤتمر اﻷطراف والقيام بأنشطة مشتركة متفق عليها
    Il comprend des recommandations qui visent à renforcer la coopération entre les mécanismes internationaux, régionaux et sous-régionaux dans le domaine des droits de l'homme, concernant principalement l'échange d'informations entre les mécanismes de défense des droits de l'homme et les activités communes entre eux. UN ويتضمن التقرير توصيات تستهدف تعزيز التعاون فيما بين آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، أساسا في مجال تقاسم المعلومات فيما بين آليات حقوق الإنسان وما تقوم به من أنشطة مشتركة.
    Il reste également en contact avec les secrétariats d'autres zones exemptes d'armes nucléaires en ce qui concerne les faits nouveaux dans ce domaine et les activités communes. UN ولا تزال الأمانة أيضا على اتصال مع أمانات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية في ما يتعلق بالتطورات ذات الصلة والأنشطة المشتركة.
    Elles ont aussi poursuivi les entretiens sur les activités communes destinées à parer aux catastrophes. UN واستمرت المناقشات اﻷخرى المتعلقة باﻷنشطة المشتركة في مجال التأهب للكوارث.
    En outre, les activités communes, en particulier dans le domaine des examens et évaluations des programmes, ont quelque peu souffert des contacts limités que les organisations et institutions des Nations Unies entretiennent avec des services de l'administration nationale autres que leurs homologues directs. UN ومن ناحية أخرى، فإن اﻷنشطة المشتركة لا سيما في مجال الاستعراضات والتقييمات البرنامجية عانت إلى حد ما من قلة احتكاك معظم هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة بالوحدات الحكومية غير تلك المناظرة لها مباشرة.
    Parmi les domaines de coopération avec les organismes, on peut citer les consultations pour formuler des projets, la conception commune de projets et les activités communes pour mobiliser des ressources. UN وتشمل مجالات الاهتمام، التي يتم تحديدها للتعاون فيها مع الوكالات، المشاورات بشأن بلورة المشاريع وتصميم المشاريع المشتركة والأنشطة المشتركة لحشد الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more