"les activités de l'onu dans" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة الأمم المتحدة في
        
    • أعمال اﻷمم المتحدة في
        
    • عمل الأمم المتحدة في
        
    • بأعمال الأمم المتحدة في
        
    L'organisation s'est attachée à diffuser des informations sur les activités de l'ONU dans les pays hispanophones. UN قامت المنظمة بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة في البلدان المتكلمة بالإسبانية.
    Nous sommes résolus à continuer d'appuyer les activités de l'ONU dans ce domaine. UN ونحن مصممون على مواصلة دعم أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    En tant que contribuant à divers programmes et fonds des Nations Unies, mon pays confirme sa capacité d'appuyer les activités de l'ONU dans de nombreux domaines. UN وبلدي، كمساهم في مختلف برامج وصناديق الأمم المتحدة، يؤكد قدرته على دعم أنشطة الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    En outre, les quelques 500 000 personnes qui ont visité le Siège ont reçu des informations sur les activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN وقدم المزيد من المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلى حوالي نصف مليون زائر للمقر.
    L'objectif est de renforcer les activités de l'ONU dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits. UN والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز عمل الأمم المتحدة في الحيلولة دون نشوء الصراعات وحلها.
    Au cours des 20 années d'existence de ce programme, on a réussi à former un nombre important de spécialistes qui peuvent aider à diffuser des informations sur les activités de l'ONU dans les pays en développement du monde. UN وعلى مدى السنوات العشرين التي مرت على إنشاء هذا البرنامج، قدم البرنامج التدريب لعدد متزايد من الأخصائيين الذين يمكن أن يساعدوا في زيادة الوعي بأعمال الأمم المتحدة في العالم النامي.
    Simultanément, la Commission doit toujours ouvrir la voie dans la formulation des recommandations concernant les activités de l'ONU dans le secteur général de la consolidation de la paix. UN وفي الوقت نفسه، يجب على اللجنة أن تتخذ دائماً مكان الصدارة في وضع التوصيات بشأن أنشطة الأمم المتحدة في مجال بناء السلام بوجه عام.
    Je trouve très encourageant que les États Membres aient promis à de nombreuses reprises, y compris lors du Sommet du Millénaire, de faire passer les activités de l'ONU dans le domaine de la paix et la sécurité internationales d'une culture de réaction à une culture de prévention. UN وأجد تشجيعا كبيرا في أن الدول الأعضاء تعهدت في مناسبات عديدة، بما فيها مؤتمر قمة الألفية، بتحريك أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن الدوليين من ثقافة رد الفعل الى ثقافة الوقاية.
    Il faut également réévaluer les activités de l'ONU dans les zones de conflit ou de tension, en veillant à éviter toute ingérence dans les affaires intérieures des États. UN فيجب النظر في توسيع عضويته ليعكس تمثيلا عادلا، وكذلك النظر في أنشطة الأمم المتحدة في مناطق التوتر والصراع وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Il est clair que, dans le nouveau siècle, les activités de l'ONU dans le domaine humanitaire - domaine dans lequel elle a déjà démontré sa capacité - continueront de jouer un rôle important. UN من الواضح أن أنشطة الأمم المتحدة في المجال الإنساني، الذي سبق أن برهنت فيه على قدراتها، ستظل تضطلع بدور هام في القرن الجديد.
    Nous appuyons donc fermement l'application des précieuses recommandations du rapport Brahimi émanant d'une étude approfondie commandée par M. Kofi Annan sur les activités de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، نؤيد إلى حد كبير تنفيذ التوصيات القيمة المتضمنة في تقرير الإبراهيمي التي جاءت نتيجة لدراسة متعمقة بناء على طلب السيد كوفي عنان بشأن أنشطة الأمم المتحدة في مجال السلام.
    Elle a été placée sur le site Web du Département en tant que moyen de fournir au public des informations générales concernant les activités de l'ONU dans le domaine de l'énergie. UN ونشر مصفوفة هذه الأنشطة على موقع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الشبكة الإلكترونية كوسيلة لتزويد الجمهور بمعلومات عامة عن أنشطة الأمم المتحدة في مجال الطاقة.
    Il est alimenté par les ressources dégagées grâce aux gains d'efficacité réalisés au Secrétariat et est utilisé pour appuyer les activités de l'ONU dans les domaines économique et social. UN ويتم توليد موارده من خلال تحقيق مكاسب في مجال الكفاءة في الأمانة العامة، المستخدمة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة في كل من القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le compte arabe, qui a été créé récemment et a déployé une grande activité pour toucher un public jeune dans le monde arabe, a permis de faire sensiblement mieux connaître les activités de l'ONU dans la région. UN وبمضاعفة الجهود الرامية إلى إشراك الجمهور الشاب في العالم العربي، حقق حساب الأمم المتحدة باللغة العربية المنشأ حديثاً على موقع يوتيوب أداء ملحوظاً في تتبُّع أنشطة الأمم المتحدة في المنطقة.
    Ma délégation appuie pleinement les efforts du Conseil de l'Europe visant à renforcer la coopération internationale. Nous appuyons également les activités de l'ONU dans ce domaine, notamment s'agissant du respect de la Charte et des résolutions de l'Organisation. UN إن وفد بلادي يدعم بقوة الجهود الهامة التي يبذلها مجلس أوروبا في مجال تعزيز التعاون الدولي ودعم أنشطة الأمم المتحدة في كافة المجالات، ولا سيما في مجال احترام ميثاق الأمم المتحدة واحترام قراراتها.
    Le Japon a aussi décidé d'appuyer les activités de l'ONU dans le domaine de l'éducation pour le désarmement au Cambodge, en sus de l'aide bilatérale qu'il fournit à ce pays dans le cadre d'un programme < < armes contre développement > > . UN وقررت اليابان أيضا دعم أنشطة الأمم المتحدة في ميدان التثقيف في مجال نزع السلاح في كمبوديا، إضافة إلى تقديم مساعدة ثنائية لبرنامج الأسلحة مقابل التنمية.
    Depuis 10 ans, les activités de l'ONU dans les domaines du contrôle des drogues, de la prévention de la criminalité transnationale et de la lutte contre le terrorisme international se sont considérablement développées. UN زادت على مدار السنوات العشر الأخيرة، بصورة ملموسة أنشطة الأمم المتحدة في ميادين مكافحة المخدرات ومنع الجريمة عبر الوطنية ومكافحة الإرهاب.
    La violence est telle dans certaines parties de l'Iraq, où elle va parfois en s'intensifiant, que la sécurité du personnel demeure la contrainte déterminante dans toutes les activités de l'ONU dans le pays. UN وبالنظر إلى مستوى العنف المرتفع جدا، والمتفاقم في بعض الحالات في بعض أنحاء العراق، لا يزال أمن الموظفين يمثل العقبة الكبرى أمام جميع أنشطة الأمم المتحدة في شتى أرجاء البلد.
    Ce sont ces conférences qui, toutes ensemble, modèlent les activités de l'ONU dans les domaines économique et social. UN وهذه المؤتمرات تشكل في مجموعها أعمال اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    b) Le Département des affaires économiques et sociales et la CNUCED procéderont à un examen de leurs activités dans le domaine macro-économique afin de renforcer leur coopération et de rationaliser et promouvoir les activités de l'ONU dans ce domaine. UN )ب( ستقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واﻷونكتاد بمراجعة أنشطتهما في مجال الاقتصاد الكلي بغية تعزيز التعاون بينهما وترشيد أعمال اﻷمم المتحدة في هذا المجال ودعمها.
    L'expérience passée montre l'importance énorme de la justice, pendant la période de transition, dans les activités de l'ONU dans des situations d'après conflit. UN وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع.
    Le projet de résolution commence par rappeler la résolution historique de l'Assemblée (résolution 46/182) qui continue de guider les activités de l'ONU dans le domaine humanitaire. UN يبدأ مشروع القرار بالإشارة إلى القرار الهام للجمعية 46/182، الذي ما زال يوجه عمل الأمم المتحدة في الميدان الإنساني.
    Le réseau des centres, services et bureaux d'information des Nations Unies a continué d'oeuvrer pour mieux faire connaître les activités de l'ONU dans le domaine de la décolonisation. UN 19 - واصلت شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ودوائرها ومكاتبها التعريف بأعمال الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more