"les activités de l'organisation dans" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة المنظمة في
        
    • أنشطة اﻷمم المتحدة في
        
    • بأعمال الأمم المتحدة في
        
    • أعمال المنظمة في
        
    • أنشطة اليونيدو في
        
    • وأنشطة المنظمة في
        
    • ﻷنشطة المنظمة في
        
    • ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في
        
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'Organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    La Fédération de Russie appuie également les activités de l'Organisation dans les domaines de l'agroindustrie et de l'agrobusiness. UN وقال إن الإتحاد الروسي يؤيد أيضا أنشطة المنظمة في ميدان الصناعات الزراعية والأعمال التجارية الزراعية.
    Le Groupe d'action contre le terrorisme coordonne les activités de l'Organisation dans ce domaine. UN ووحدة إجراءات مكافحة الإرهاب التابعة للأمانة العامة هي جهة الاتصال المعنية بتنسيق أنشطة المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Au cours de la dernière décennie, les activités de l'Organisation dans ce domaine se sont multipliées. UN وخلال العقد الماضي، تضاعفت أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان عدة مرات.
    Conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, le Comité spécial mène une campagne internationale pour diffuser des informations sur la décolonisation et faire connaître les activités de l'Organisation dans ce domaine, et il en rend compte à l'Assemblée. UN ووفقا لقرارات الجمعية ذات الصلة، تقوم اللجنة الخاصة بحملة دولية لنشر المعلومات والتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية.
    Le Conseil des représentants se réunira en novembre 1993 pour examiner, voire compléter, les activités de l'Organisation dans ce domaine. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، سيعقد مجلس الممثلين اجتماعا من أجل استعراض أعمال المنظمة في هذا المجال واستكمالها إن لزم اﻷمر.
    Faciliter les activités de l'Organisation dans les régions et pays couverts par l'Organisation, notamment en appuyant les efforts déployés par celle-ci pour garder une présence dans lesdits régions et pays. UN تيسير أنشطة اليونيدو في المناطق والبلدان التي تتناولها المنظمة، بوسائل من بينها دعم جهودها الرامية إلى الحفاظ على وجود نشط في هذه المناطق والبلدان.
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'Organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    La sécurité humaine est un élément capital de ces situations, qui guidera les activités de l'Organisation dans ce domaine. UN والأمن البشري عنصر بالغ الأهمية في هذه الحالات وهذا ما سيوجّه أنشطة المنظمة في هذا المجال.
    Un certain nombre d'approches transversales permettront de définir les activités de l'Organisation dans les domaines d'action recensés: UN ستتميز أنشطة المنظمة في مجالات التركيز المحددة بعدد من النهوج الجامعة:
    La crise financière dans son ensemble a aussi eu des incidences particulièrement négatives en ce qui concerne les activités de l'Organisation dans tous les domaines. UN فاﻷزمة المالية عموما أصابت بالوهن على نحو خاص أنشطة المنظمة في جميع المجالات.
    Elle a demandé davantage d'informations sur les activités de l'Organisation dans ce pays, en particulier pendant la semaine où des représentants de l'organisation s'y étaient rendus avec des visas de touriste. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن أنشطة المنظمة في كوبا ولا سيما خلال الأسبوع الذي زار فيه ممثلو المنظمة كوبا بتأشيرات سياحية.
    43. Depuis ses débuts en tant que mensuel en 1964, le magazine trimestriel du Département intitulé la Chronique de l'ONU n'a cessé de couvrir les activités de l'Organisation dans le domaine du développement. UN ٤٣ - تتسم المجلة الفصلية التي تصدرها اﻹدارة بعنوان " وقائع اﻷمم المتحدة " منذ بدأ إصدارها كنشرة شهرية في عام ٤٦٩١ بحرصها المستمر على تغطية أنشطة المنظمة في مجال التنمية.
    6. La réforme en cours de l'ONU, lancée par le Secrétaire général prévoit des mesures visant à renforcer les activités de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme. UN ٦ - يدعو اﻹصلاح الجاري الذي بدأه اﻷمين العام إلى اتخاذ إجراءات بغية تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    38. De nombreux intervenants ont estimé que la diffusion d'informations sur les activités de l'Organisation dans le domaine du développement était d'une importance capitale et devait être élargie. UN ٣٨ - وقال العديد من المتكلمين إن نشر الادارة لمزيد من المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية، أمر له أهمية حاسمة.
    Ils ont exprimé un grand intérêt pour la suite donnée aux directives qui visaient à renforcer la capacité du Secrétariat de soutenir les activités de l'Organisation dans les domaines économique et social, parmi lesquels ceux de la science et de la technique, des sociétés transnationales et de la coopération technique revêtaient une importance particulière. UN وأعرب الوزراء عن اهتمامهم الخاص بمتابعة المبادئ التوجيهية الرامية الى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على دعم أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. ومن بين هذه الميادين علق الوزراء أهمية قصوى على مجالات العلم والتكنولوجيا، والشركات عبر الوطنية، والتعاون التقني.
    Conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Comité spécial mène une campagne internationale pour diffuser des informations sur la décolonisation et faire connaître les activités de l'Organisation dans ce domaine, et il en rend compte à l'Assemblée. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقوم اللجنة الخاصة بحملة دولية لنشر المعلومات والتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Comité spécial mène une campagne internationale pour diffuser des informations sur la décolonisation et faire connaître les activités de l'Organisation dans ce domaine, et il en rend compte à l'Assemblée. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقوم اللجنة الخاصة بحملة دولية لنشر المعلومات والتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Le rapport du Secrétaire général sur les activités de l'Organisation dans les domaines de l'environnement et des établissements humains (A/53/463) et les mesures et recommandations qu'il comporte viennent compléter et assurément enrichir son programme pour la réforme en tentant de prendre en charge des aspects aussi importants que ceux de l'environnement et des établissements humains. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة في مجال البيئة والمستوطنــات البشرية، الــوارد في الوثيقــة A/53/463، والتدابيــر والتوصيــات الــواردة فيه، تمﻷ برنامجه اﻹصلاحي وتثريه بمحاولة تولي المسؤولية في مجالات لها أهمية مثل البيئة والمستوطنات البشرية.
    La délégation turque appuie également les activités de l'Organisation dans le domaine de l'environnement et de l'énergie, en ce qui concerne particulièrement l'industrie verte. UN 126- واختتم كلمته قائلاً إنَّ وفده يدعم أيضاً أنشطة اليونيدو في مجال البيئة والطاقة، وخصوصاً الصناعة الخضراء.
    ii) Des informations indiquant les programmes et les activités de l'Organisation dans les domaines pertinents pour le thème de la session extraordinaire ainsi que le ou les pays où ils sont exécutés; UN `2 ' معلومات تحدد برامج وأنشطة المنظمة في المجالات ذات الصلة بموضوع الدورة الاستثنائية مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي تنفذ فيها؛
    Toutefois, les activités de l'Organisation dans le domaine du désarmement continueront, conformément au mandat actuel, d'être axées sur les armes de destruction massive. UN بيد أن ذلك لا ينتقص من التركيز الرئيسي ﻷنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح الذي سيظل يتمثل، على نحو ما هو مأذون به حاليا، في أسلحة الدمار الشامل.
    Pour ce faire le Secrétaire général créera un fonds d'affectation spéciale pour les activités de l'Organisation dans le domaine de l'administration publique et du développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية سينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more