"les activités de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة المؤتمر
        
    • أنشطة مؤتمر
        
    • أعمال مؤتمر نزع السلاح
        
    • لأنشطة المؤتمر
        
    sur les activités de la Conférence internationale sur UN عن أنشطة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة
    La Déclaration et le Plan d'action d'Oulan-Bator vont guider les activités de la Conférence pour les années à venir. UN وسيرشد إعلان وخطة عمل أولنباتار أنشطة المؤتمر في السنوات المقبلة.
    Les coprésidents ont également présenté le dernier rapport semestriel sur les activités de la Conférence. UN كما قدم الرئيسان المشاركان تقريرهما النهائي نصف السنوي عن أنشطة المؤتمر.
    S'agissant du programme de travail, je rappelle qu'il s'agit uniquement d'un outil censé faciliter les activités de la Conférence du désarmement. UN فيما يتعلق ببرنامج العمل، نذكِّر بأنه لا يعدو أن يكون مجرد أداة مصممة لتيسير أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    les activités de la Conférence du désarmement cette année ont offert une bonne base à cette coopération. UN ولقد وفرت أنشطة مؤتمر نزع السلاح هذا العام أساسا طيبا لذلك التعاون.
    sur les activités de la Conférence internationale sur UN عن أنشطة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة
    Rapport des Coprésidents du Comité directeur sur les activités de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie UN تقريـــر الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية عن أنشطة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا
    Bien entendu, l'adoption de ce projet de décision ne préjugerait en rien d'autres décisions concernant les activités de la Conférence. UN وبطبيعة الحال، فإن اعتماد مشروع المقرر، لن يحول دون اتخاذ قرارات أخرى بشأن أنشطة المؤتمر.
    Cet événement a marqué le début d'une nouvelle étape pour les activités de la Conférence en tant que forum international de plein droit. UN وقد شكل هذا الحدث بداية مرحلة جديدة من أنشطة المؤتمر بوصفه محفلا دوليا كامل الأهلية.
    Parmi les activités de la Conférence, signalons des exposés, le partage des expériences vécues et des discussions qui ont pour but d'aider les femmes autochtones dans les efforts qu'elles déploient pour en arriver à un mode de vie positif en leur qualité de «pourvoyeurs de soins» au sein de leur collectivité. UN وتشمل أنشطة المؤتمر عروضا، وتقاسم الخبرات، ومناقشات تهدف إلى دعم المرأة من السكان اﻷصليين القدماء في سعيها إلى تحقيق أسلوب حياة إيجابي بوصفها ' مقدمة للرعاية ' في مجتمعها.
    Le groupe est composé d'États de différentes régions géographiques, tous guidés par la même volonté de s'engager dans les activités de la Conférence et d'y contribuer efficacement. UN وتتألف مجموعة الدول من مناطق جغرافية مختلفة، تسترشد جميعها بالمبدأين المشتركين المتمثلين في الانخراط في أنشطة المؤتمر والإسهام فيها بشكل فعال.
    Afin d'instaurer des mécanismes institutionnels viables pour mieux assurer la position politique de la Conférence dans le monde et fournir de meilleurs services à ses membres, nous avons besoin d'un secrétariat peu nombreux et efficace à New York, associé à un fonds d'affectation spéciale pour appuyer les activités de la Conférence. UN ولبناء آليات مؤسسية دائمة للنهوض بالمركز السياسي للمؤتمر الدولي للديمقراطيات، نحتاج إلى أمانة عامة صغيرة الحجم وفعالة في نيويورك، مقرونة بصندوق استئماني لتمويل أنشطة المؤتمر.
    Je tiens à commencer mon mandat et ma courte intervention d'aujourd'hui en remerciant le distingué Représentant permanent de la Pologne, l'Ambassadeur Zdzislaw Rapacki, pour les efforts qu'il a déployés pour que les activités de la Conférence se déroulent selon des approches créatives. UN وأود أن أبدأ فترة رئاستي وبياني الموجز اليوم بالتعبير عن شكري لممثل بولندا الدائم الموقر، السفير زيدزيسلاف راباكي، على الجهود التي بذلها لضمان الأخذ بنُهُج مبتكرة في أنشطة المؤتمر.
    Un des grands objectifs de la stratégie sera de continuer à appuyer et à renforcer les activités de la Conférence statistique des Amériques, en particulier les efforts qu'elle déploie pour harmoniser et coordonner les statistiques dans le cadre d'initiatives d'intégration régionale. UN ومن الأهداف المحورية للاستراتيجية مواصلة دعم وتعزيز أنشطة المؤتمر الإحصائي للأمريكتين، ولا سيما جهوده في سبيل مواءمة الإحصاءات وتنسيقها في سياق آليات التكامل الإقليمي.
    Nous accueillons avec une vive satisfaction les efforts que vous avez faits, Madame la Présidente, vous et les autres Présidents de 2007, pour prendre le relais des six Présidents de l'année dernière et rendre les activités de la Conférence encore plus fructueuses en 2007. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلتموها، سيدتي الرئيسة، والتي بذلها رؤساء مؤتمر عام 2007 الآخرون أحر الترحيب ونشجع تلك الجهود التي بذلت لمتابعة أعمال رؤساء مؤتمر العام الماضي الستة لتكون أنشطة المؤتمر مثمرة بدرجة أكبر في عام 2007.
    Ces éléments d'information m'incitent à réitérer la position de mon pays concernant les activités de la Conférence du désarmement. UN وهذه الإعلانات تضطرني إلى تبيان موقف بلدي من أنشطة مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى.
    Enfin, je tiens à dire que la délégation hongroise et moi-même entendons promouvoir les activités de la Conférence du désarmement. UN وأعرب في الختام عن التزامي والتزام وفدي بتشجيع أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    Il n'existe pas de rouages officiels pour coordonner les activités de la Conférence du désarmement et celles du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وقال إنه ليس هناك قنوات اتصال رسمية لتنسيق أنشطة مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراص السلمية.
    Un des grands objectifs de la stratégie sera de continuer à appuyer et à renforcer les activités de la Conférence statistique des Amériques, en particulier les efforts qu'elle déploie pour harmoniser et coordonner les statistiques dans le cadre d'initiatives d'intégration régionale. UN ويتمثل أحد الأهداف المركزية للاستراتيجية في مواصلة دعم وتعزيز أنشطة مؤتمر اللجنة الإحصائي للأمريكتين، ولا سيما جهوده من أجل التوفيق بين الإحصاءات وتنسيقها في سياق خطط التكامل الإقليمي.
    Quel que soit le jugement que nous portons sur les activités de la Conférence à l'heure actuelle, il est indéniable qu'elle a, depuis sa création, apporté une contribution notable à la cause de la paix, de la sécurité et du désarmement dans le monde. UN ولكن أياً كان رأينا في أنشطة مؤتمر نزع السلاح في المرحلة الراهنة، فإن مساهمته الكبيرة في قضية السلام والأمن الدوليين وفي نزع السلاح طوال سنوات وجوده أمر لا جدال فيه.
    Ma délégation ne peut qu'applaudir les immenses efforts que vous et les autres Présidents de la session avez déployés tout au long de l'année en vue de changer la donne dans les activités de la Conférence du désarmement. UN ولا يمكن لوفد بلدي إلاّ أن يشيد بالجهود القصوى التي بذلتموها أنتم وزملاؤكم في فريق الرؤساء الستة طيلة دورة هذا العام لإحداث فارق في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Nous saluons aussi le soin extrême avec lequel les six Présidents de la session de 2007 ont recueilli les vues de chacun des États membres de la Conférence et ont, sur cette base, établi un cadre cohérent pour les activités de la Conférence. UN كما نشيد عالياً بالطريقة الدقيقة التي جمع بها الرؤساء الستة لعام 2007 وجهات نظر كل دولة عضو في المؤتمر وكيف تدبروا أمر دمج جميع وجهات النظر هذه في مسودة متسقة لأنشطة المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more