Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. | UN | وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال. |
Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. | UN | وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال. |
Ce réseau aurait pour objectif de favoriser l'échange d'informations, la mise au point d'outils et les activités de plaidoyer. | UN | وسيكون تركيز الشبكة المزمع إنشاؤها على تبادل المعلومات وتطوير اﻷدوات والدعوة. |
Une autre a insisté sur la nécessité de collecter des données à l'échelle nationale et de faire davantage le lien entre la recherche, les politiques, les programmes et les activités de plaidoyer. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية بناء قاعدة للأدلة على المستوى القطري، وتعزيز الروابط بين البحث والسياسات والبرامج والدعوة. |
Au Mexique, les activités de plaidoyer de l'ONU ont abouti à l'introduction du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la Constitution. | UN | وفي المكسيك، أسفرت جهود الدعوة التي بذلتها الأمم المتحدة عن إدماج مبدأ المصالح العليا للطفل في الدستور. |
Au Chili, il soutient les activités de plaidoyer en faveur du maintien des personnes âgées dans le tissu socioéconomique par la mise en œuvre d'un observatoire du vieillissement. | UN | وفي شيلي، دعم الصندوق أنشطة الدعوة المتعلقة بإدماج كبار السن من خلال مرصد معني بالشيخوخة. |
Ils doivent également réviser ou actualiser leurs législations nationales respectives et intensifier les activités de plaidoyer et de sensibilisation des populations aux dangers liés aux armes légères et de petit calibre. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تعيد النظر في قوانينها الوطنية الخاصة أو أن تحدِّثها، وأن تكثِّف أنشطة الدعوة وتوعية السكان بالمخاطر المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Cette collecte de données constitue une excellente base pour les activités de plaidoyer et l'élaboration des politiques. | UN | ومجموعة البيانات هذه تهيئ أساسا ممتازا تقوم عليه أنشطة الدعوة ووضع السياسات. |
Ces efforts concertés portent à la fois sur les activités de plaidoyer à l'échelle mondiale et sur la coopération en matière de programmes de pays. | UN | وتضم هذه الجهود التعاونية أنشطة الدعوة العالمية وكذلك أنشطة التعاون البرنامجي الخاص ببلدان محددة. |
Une autre a insisté sur la nécessité de collecter des données à l'échelle nationale et de faire davantage le lien entre la recherche, les politiques, les programmes et les activités de plaidoyer. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية بناء قاعدة للأدلة على المستوى القطري، وتعزيز الروابط بين البحث والسياسات والبرامج والدعوة. |
Ce site contribue à la visibilité de l'UNICEF et facilite les activités de plaidoyer et de diffusion, en améliorant le temps de réaction, particulièrement en cas d'urgence. | UN | ويوفر موقع اليونيسيف على الإنترنت فرصا للظهور والدعوة والوصول إلى الناس بطريقة سريعة، وخاصة في حالات الطوارئ. |
L’adolescence occupera une place prépondérante dans les programmes clefs et dans les activités de plaidoyer de l’UNICEF au cours de la prochaine décennie. | UN | ٣٥ - وستصبح المراهقة من المجالات الرئيسية في أعمال البرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف في العقد الجديد. |
Les partenariats et les activités de plaidoyer à tous les niveaux en faveur de l'éducation des filles font partie intégrante des efforts visant à atteindre ces objectifs. | UN | وتمثل الشراكة والدعوة على جميع الأصعدة من أجل تعليم الفتيات جزءا لا يتجزأ من تحقيق تلك الأهداف. |
Elle a noté que, dans certains pays, les activités de plaidoyer étaient orientées vers les gouvernements pour obtenir un changement. | UN | ولاحظت أنه يجري في بعض البلدان توجيه جهود الدعوة إلى الحكومات من أجل إحداث التغيير. |
Elle a noté que, dans certains pays, les activités de plaidoyer étaient orientées vers les gouvernements pour obtenir un changement. | UN | ولاحظت أنه يجري في بعض البلدان توجيه جهود الدعوة إلى الحكومات من أجل إحداث التغيير. |
les activités de plaidoyer devraient être développées à tous les niveaux, tant national qu'international, afin que les objectifs soient atteints quant aux ressources. | UN | وينبغي زيادة جهود الدعوة على جميع المستويات، الوطنية والدولية على السواء، لكفالة بلوغ اﻷهداف المقررة بشأن الموارد. |
Malgré la diminution des ressources allouées à la mise en oeuvre de la stratégie du FNUAP en matière d'information et de communication, les activités de plaidoyer et d'information du Fonds se sont améliorées. | UN | ورغم انخفاض الموارد المتاحة لتنفيذ استراتيجية المعلومات والاتصال، فقد تحسنت أنشطة الصندوق في مجال الدعوة واﻹعلام. |
Il faudrait privilégier et intensifier les activités de plaidoyer et les programmes concernant ces éléments fondamentaux. | UN | ولا بد من إعطاء الأولوية لأنشطة الدعوة والبرمجة وبلورتها وفقا لهذه العناصر الأساسية. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il faudrait diversifier l'action du Fonds en fonction de la culture visée, et ont mis l'accent sur la nécessité d'adapter la documentation et les activités de plaidoyer à la situation locale. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة أن تتخذ أعمال الصندوق أشكالا تختلف باختلاف الثقافـات المعنيـة منبهة إلى ضرورة تطويـع المواد اﻹعلامية وأنشطة الدعوة بما يناسب اﻷوضاع المحلية. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance de mettre davantage l'accent sur les activités de plaidoyer. | UN | وأبرزت عدة وفود أهمية التشديد بدرجة أكبر على الدعوة. |
Cette stratégie était axée sur les activités de plaidoyer, le renforcement des capacités et la mobilisation des collectivités. | UN | وتركز تلك الاستراتيجية على مجالات الدعوة وبناء القدرات والتعبئة المجتمعية. |
les activités de plaidoyer menées par l'UNICEf en faveur de l'allocation de crédits budgétaires suffisants et de la fourniture d'une assistance technique devraient contribuer à définir une réglementation et à la faire appliquer. | UN | ومن شأن أعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل الحصول على مخصصات من الميزانية ومساعدة تقنية كافية أن تسهم في وضع أنظمة قانونية وتنفيذها. |
De telles recherches faciliteraient la mise au point de matériels d'IEC et les activités de plaidoyer. | UN | ومن شأن هذه البحوث أن تيسر وضع مواد اﻹعلام والتعليم والاتصال والقيام بأنشطة الدعوة. |
En ce qui concernait ces derniers, les délégations ont estimé que les activités de plaidoyer, pourtant essentielles, ne se voyaient pas accorder l'importance qu'elles méritaient — le fait que leurs résultats n'étaient pas directement mesurables ne signifiait pas qu'elles n'avaient pas d'importance. | UN | وفي معرض اﻹشارة إلى مفاهيم مرحلة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ذهب هذان الوفدان إلى أن الدعوة عنصر حيوي ولكن لا يبدو أنه ينال اﻷهمية التي يستحقها - فكون النتائج غير قابلة للقياس مباشرةً لا يعني أنها غير مهمة. |
Actuellement, les données sur les activités de plaidoyer étaient insuffisantes. | UN | وحث بعضهم اليونيسيف على تعميم الدعوة على جميع المستويات. |
les activités de plaidoyer pour promouvoir le concept et les approches de santé en matière de reproduction doivent être renforcées. | UN | ولا بد من تعزيز الدعوة لتشجيع مفهوم ونهج الصحة الإنجابية. |
79. Une délégation a été d'avis que les actions destinées à sensibiliser l'opinion au FNUAP seraient sans effet, et a suggéré que les activités de plaidoyer soient en fait consacrées à mieux mettre en relief les activités de programme qui avaient été couronnées de succès. | UN | ٧٩ - وذكر وفد أن اﻷنشطة الرامية إلى زيادة الوعي بأهمية الصندوق لن تثمر واقترح أن تركز الدعوة بدلا من ذلك على زيادة التعريف بملامح أنشطة البرامج الناجحة. |
les activités de plaidoyer au niveau mondial relatives à certaines questions primordiales comme le travail des enfants n'impliquaient pas que tous les programmes devaient aborder cette question de la même façon. | UN | وأضاف أن الدعوة العالمية المتعلقة بمسائل رئيسية من قبيل عمالة الطفل لا تقتضي تصدي جميع البرامج لنفس المسألة بنفس اﻷسلوب. |