"les activités des femmes" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة المرأة
        
    • اﻷنشطة النسائية
        
    • أنشطة نسائية
        
    • نشاط المرأة
        
    Des efforts ont également été faits pour améliorer les activités des femmes dans le secteur non structuré. Le secrétariat a également réalisé une étude sur la création d'une banque pour les femmes africaines. UN وبذلت جهود أخرى أيضا لتحسين أنشطة المرأة في القطاع غير الرسمي، كما اضطلعت اﻷمانة بدراسة عن إنشاء مصرف للمرأة الافريقية.
    Comme dans la majorité des pays africains, la comptabilité nationale ne prend pas en compte les activités des femmes du secteur informel. UN ومثلما في غالبية البلدان الأفريقية، لا تأخذ الحسابات القومية في الاعتبار أنشطة المرأة في القطاع غير المنظم.
    les activités des femmes sont essentiellement organisées et coordonnées par le MWRCDFW. UN وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة هي التي تنظم وتنسق أنشطة المرأة بصورة رئيسية.
    Le Ministère de la condition féminine exécute un programme de développement de la petite entreprise pour appuyer les activités des femmes qui sont génératrices de revenus, encourager l'épargne, améliorer les conditions de vie des participantes et les préparer à une intégration au secteur commercial. UN وتضطلع إدارة شؤون المرأة ببرنامج لتنمية المشاريع الصغيرة لدعم اﻷنشطة النسائية المدرة للدخل، والتشجيع على اﻹدخار، وتحسين مستوى معيشة المشاركات، وإعداد المرأة ﻹدماجها في القطاع التجاري.
    Le Gouvernement japonais avait accepté de soutenir l'établissement d'un nouveau complexe polyvalent dans l'État de Chuuk, destiné à accueillir les activités des femmes et à sensibiliser aux questions relatives aux femmes, notamment les violences familiales et sexuelles. UN ووافقت حكومة اليابان على دعم إنشاء مجمع جديد متعدد الأغراض في ولاية تشوك، يؤوي أنشطة نسائية ويزيد الوعي بقضايا المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي.
    La communauté internationale devait prendre en considération les activités des femmes dans le secteur non structuré. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في نشاط المرأة في القطاع غير الرسمي.
    En réponse à la crise, son gouvernement a lancé des mécanismes de création d'emplois et appuie les activités des femmes entrepreneurs. UN وتابعت قائلة إن حكومتها في مواجهة اﻷزمة بدأت برامج ﻹيجاد فرص للعمل، وهي تساند أنشطة المرأة في إقامة المشاريع الخاصة.
    Par ailleurs, la Direction de la culture populaire, désireuse de protéger la culture traditionnelle et d'appeler l'attention sur les événements marquants de l'histoire contemporaine, assure la promotion d'initiatives qui mettent en lumière de diverses manières les activités des femmes : UN وفضلا عن ذلك، فإن مديرية الثقافة الشعبية، من منطلق رغبتها في حماية الثقافة التقليدية والتأكيد على الفعاليات الهامة في التاريخ الحديث، تدعم المساعي التي تبرز أنشطة المرأة بطرق شتى:
    Les produits des crédits servent à financer les activités des femmes paysannes et, pour ce faire, une politique permanente d'évaluation et de prestation assure le déroulement adéquat des activités menées par les bénéficiaires du Programme. UN وتُستعمل مدفوعات القروض لتمويل أنشطة المرأة الريفية بشكل يسمح بمواصلة تقييم ورصد السياسات المتبعة وكفالة تطوير تلك اﻷنشطة تطويرا يخدم مصلحة المشتركين في البرنامج.
    Le principal problème qui se pose aux planificateurs du développement au Kenya est d'identifier des programmes qui regroupent les activités des femmes au niveau des communautés et qui soient conformes aux objectifs fixés dans le Septième plan de développement. UN ويتمثل التحدي الحالي لمخططي التنمية في كينيا في تحديد البرامج التي توحﱢد أنشطة المرأة ابتداء من الصعيد الجماهيري وتمشيا مع أهداف السياسة الموضوعة في الخطة اﻹنمائية السابعة.
    Les femmes appartenant à des milieux sociaux et à des ethnies très diverses ont ainsi pu toutes obtenir davantage d'informations sur les activités des femmes qui se sont étoffées. UN كل هذا أتاح للنساء من الأقليات الإثنيات المتعددة والطبقات الاجتماعية فرصة الحصول على مزيد من المعلومات عن أنشطة المرأة التي جرت بشكل متزايد.
    20) Accroître les activités des femmes à l'échelon international UN زيادة أنشطة المرأة في المجال الدولي
    Les objectifs du groupe thématique distinct à l'intention des femmes sont d'encourager les activités des femmes rurales et de leur donner une visibilité plus grande. UN 215- ويستهدف الفريق المواضيعي النسائي تشجيع أنشطة المرأة الريفية وإبرازها.
    - Faire valoir et rendre visibles les activités des femmes afin de contribuer à son intégration dans la prise de décisions, la planification et la gestion nationale. UN - بيان قيمة أنشطة المرأة وإظهارها، للإسهام في إشراكها في اتخاذ القرارات والتخطيط وإدارة الشؤون الوطنية.
    91. Pour améliorer les activités des femmes et développer leur capacité à s'adapter aux exigences économiques du moment, il faut également mettre en place des programmes de formation adaptés à leurs besoins et les amener à s'intéresser au progrès scientifique et technique. UN ٩١ - كما يتطلب تدعيم أنشطة المرأة وتنمية قدرتها على مواجهة المصاعب الاقتصادية السائدة، تنفيذ برامج تدريب تلبي احتياجاتها، فضلا عن إشراكها في عمليات التطوير العلمي والتكنولوجي.
    Dans le cadre du suivi de ces initiatives, l'Institut a entrepris un vaste travail de recherche visant à mettre au point des méthodes rentables de collecte de données sur toutes les activités des femmes et des hommes ainsi que des techniques d'évaluation du travail non rémunéré au moyen de budgets-temps et d'autres données auxiliaires. UN ومتابعة لهذه المبادرات، استهل المعهد دراسة بحثية رئيسية ترمي إلى وضع طرائق لجمع البيانات فعالة من حيث التكلفة تغطي جميع أنشطة المرأة والرجل وتقنيات تقييم العمل غير المأجور استنادا إلى الوقت المستهلك وغير ذلك من البيانات المساعِدة.
    Dans l'évaluation décennale régionale (Beijing+ 10), il est recommandé que l'Afrique adopte et mette en œuvre des politiques tenant compte de la dimension genre, et encourage l'utilisation des médias et des nouvelles techniques de l'information et des communications (TIC) pour promouvoir les activités des femmes. UN ويوصي الاستعراض الإقليمي لبيجين+ 10 سنوات الإقليم باعتماد وتنفيذ سياسات لوسائط الإعلام تراعي المنظور الجنساني وتشجيع استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز أنشطة المرأة.
    43. Il convient en outre de souligner le rôle des programmes de développement généraux qui couvrent les activités des organisations féminines omanaises, tels que le programme < < Café matinal > > , et le programme < < Omanaises > > d'information qui couvre les activités des femmes du pays province par province. UN 43- هذا بالإضافة إلى دور البرامج التنموية العامة في تغطية الأنشطة والفعاليات التي تخص المرأة العمانية كبرنامج قهوة الصباح، وبرنامج عمانيات الإخباري الذي يغطي أنشطة المرأة عبر الولايات.
    7. Adopté en 1996, le Plan d'action pour les femmes a pour objectifs la lutte contre la pauvreté des femmes, le relèvement du niveau d'instruction des femmes et des fillettes, l'amélioration de leur état de santé, le renforcement de leur participation à la vie politique et le développement des mécanismes qui encouragent et financent les activités des femmes. UN ٧ - وأشار إلى أن خطة العمل المتعلقة بالمرأة المعتمدة في عام ١٩٩٦ ترمي إلى مكافحة الفقر بين النساء ورفع المستوى التعليمي للنساء والفتيات وتحسين حالتهن الصحية وزيادة مشاركتهن في الحياة السياسية وتدعيم اﻵليات الرامية إلى تعزيز وتمويل اﻷنشطة النسائية.
    Lors de ses divers sommets, l'OCI a invité ses membres à adopter les mesures requises pour organiser les activités des femmes aux niveaux national et international et dans tous les domaines; appuyer les relations entre les associations de femmes musulmanes; et restructurer l'Organisation de façon à ce que des femmes soient nommées dans les divers départements du secrétariat. UN 24 - وأضاف أن المنظمة، أثناء مختلف القمم التي عقدتها، دعت أعضاءها إلى اعتماد التدابير اللازمة لتنظيم أنشطة نسائية على الصعيدين الوطني والدولي وفي جميع المجالات؛ وإلى دعم العلاقات بين جمعيات النساء المسلمات؛ وإعادة هيكلة المنظمة بحيث يتم تعيين نساء في مختلف الإدارات التابعة للأمانة.
    En même temps, le taux de fécondité et la taille des familles ont baissé, situation attribuable au fait que les activités des femmes ne sont plus limitées à leur rôle dans la famille et la communauté locale. UN وفي نفس الوقت، انخفضت معدلات الخصوبة وتقلص حجم العائلة، ومعنى ذلك أن نشاط المرأة لم يعد يقتصر على دورها التقليدي في المنزل وفي المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more