De même, le lien entre les activités des mercenaires et le terrorisme ne paraît pas entrer dans le mandat de la Troisième Commission. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح كذلك أن الصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب تقع في إطار ولاية اللجنة. |
Préoccupée par la menace que les activités des mercenaires représentent pour tous les États, en particulier les États d'Afrique et d'autres États en développement, | UN | وإذ يساورها القلق ازاء الخطر الذي تمثله أنشطة المرتزقة على جميع الدول، ولاسيما الدول الافريقية وغيرها من الدول النامية، |
les activités des mercenaires doivent être interdites sur l'État territorial. | UN | وأضاف أنه يتعين حظر أنشطة المرتزقة في دولة الإقليم. |
La Commission a également reconnu que les activités des mercenaires continuaient à se développer et revêtaient de nouvelles formes, permettant aux mercenaires d'être mieux organisés. | UN | كما ذكرت اللجنة أن أنشطة المرتزقة آخذة في الازدياد وتتخذ أشكالا جديدة مع تنظيم أفضل. |
Il a également examiné les allégations concernant les activités des mercenaires et des sociétés militaires et de sécurité privées et leurs incidences sur les droits de l'homme, et décidé des mesures qu'il convenait de prendre. | UN | واستعرض كذلك الادعاءات المتعلقة بأنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتأثيرها في حقوق الإنسان، واتخذ قرارات بشأن الإجراءات المناسبة. |
L’entrée en vigueur de la Convention devrait permettre, en effet, de combler le vide juridique actuel et de lutter plus efficacement contre les activités des mercenaires. | UN | فالواقع أن نفاذ الاتفاقية سيساعد على ملء الفراغ القانوني الراهن ومكافحة أنشطة المرتزقة مكافحة فعالة. |
Par conséquent, la définition n'est pas meilleure et la notion de mercenaire n'est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c'est ce qu'il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. | UN | ولذا لم يحرز تقدم بشأن الأخذ بتعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يسمح باتخاذ إجراء أسرع وأكثر مباشرة ضد أنشطة المرتزقة. |
En tout état de cause, l'Union européenne continuera à participer activement au dialogue engagé avec tous les États sur les moyens de lutter contre les activités des mercenaires. | UN | وفي الوقت ذاته، سيواصل الاتحاد الأوروبي مشاركته الفعَّالة في الحوار بصدد طرق مكافحة أنشطة المرتزقة. |
Certes, il peut arriver que les activités des mercenaires se fondent dans celles de ces autres agents, mais il importe d'éviter de faire des conjectures. | UN | وإذا كان من الوارد أن تختلط أنشطة المرتزقة بأنشطة هذه العناصر الفاعلة الأخرى، فإنه من المهم تفادي الافتراض. |
Elle a demandé instamment à tous les États de prendre les mesures nécessaires et de faire preuve d'une vigilance extrême face à la menace que constituent les activités des mercenaires. | UN | وحثت اللجنة جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة وتوخي أقصى درجات الحذر إزاء الخطر الذي تشكله أنشطة المرتزقة. |
Il n’existe pas dans la législation nationale de dispositions en vigueur interdisant les activités des mercenaires; | UN | ولا يوجد حاليا تشريع داخلي سار يحظر أنشطة المرتزقة. |
Par conséquent, la Convention n’améliore ni ne simplifie la définition du mercenaire comme il le faudrait pour qu’il soit possible d’intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. | UN | ومن ثم لم يحرز تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يتيح اتخاذ إجراءات أسرع ومباشرة ضد أنشطة المرتزقة. |
Par conséquent, la définition n’est pas meilleure et la notion de mercenaire n’est ni mieux cernée ni plus simple, alors que c’est ce qu’il faudrait pour intervenir plus rapidement et plus directement contre les activités des mercenaires. | UN | ولم يحرز، بالتالي، تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يتيح اتخاذ إجراءات أسرع ومباشرة ضد أنشطة المرتزقة. |
Préoccupée par la menace que les activités des mercenaires représentent pour tous les États, en particulier les États d'Afrique et d'autres États en développement, | UN | وإذ يساورها القلق ازاء الخطر الذي تمثله أنشطة المرتزقة على جميع الدول، ولاسيما الدول الافريقية وغيرها من الدول النامية، |
les activités des mercenaires sont une violation flagrante des droits de l’homme fondamentaux et imprescriptibles des être humains. | UN | وتشكل أنشطة المرتزقة بدورها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Profondément préoccupée par la menace que les activités des mercenaires représentent pour tous les Etats, en particulier les Etats d'Afrique et d'autres Etats en développement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي تمثله أنشطة المرتزقة على جميع الدول، ولا سيما الدول الافريقية وغيرها من الدول النامية، |
Or, toutes ces formes nouvelles que prennent les activités des mercenaires ne sont pas couvertes par l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève. | UN | 23 - والحاصل أن المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لا تشمل كل هذه الأشكال الجديدة التي تكتسبها أنشطة المرتزقة. |
La future définition juridique du mercenaire devrait donc être suffisamment large pour englober toute la gamme des délits auxquels les activités des mercenaires peuvent donner lieu. | UN | ولذلك يجب أن يكون التعريف القانوني المقبل للمرتزق على قدر كاف من الاتساع بحيث يشمل كامل مجموعة الجرائم التي يمكن أن تؤدي إليها أنشطة المرتزقة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial tient à exprimer son désaccord avec ceux qui affirment que les activités des mercenaires ont un caractère marginal et qu'elles ne justifient pas une préoccupation aussi constante de la part de la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، يهم المقرر الخاص أن يعرب عن اختلافه مع من يؤكدون أن أنشطة المرتزقة ذات طابع هامشي ولا تستوجب هذا القلق المستمر من جانب اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة. |
de la Yougoslavie auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint des informations concernant les activités des mercenaires en Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا معلومات تتعلق بأنشطة المرتزقة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
Il a récemment effectué une visite en Guinée équatoriale qui a été touchée par les activités de mercenaires en différentes occasions, y compris lors d'une tentative de coup d'État en 2004. Au cours de la visite, le Groupe de travail a rappelé que les États avaient le droit de lutter contre les activités des mercenaires, conformément aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | وقد أجرى مؤخراً زيارة قطرية إلى غينيا الاستوائية التي تأثرت بأنشطة المرتزقة في عدة مناسبات، من بينها أثناء محاولة الانقلاب سنة 2004، وأثناء هذه الزيارة، أشار الفريق العامل إلى أن الدول لها حق مكافحة أنشطة المرتزقة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |