les activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme se fondent sur les droits objectifs qui reviennent à l'homme du seul fait de sa qualité d'être humain. | UN | وذكرت أن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان ترتكز على الحقوق الموضوعية التي يتمتع بها الفرد لمجرد كونه انسانا. |
Il se réjouit de la diffusion électronique d’informations sur les activités des Nations Unies dans le domaine du droit international. | UN | ورحب بنشر المعلومات بشكل إلكتروني عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
ii) Assurer la coordination de toutes les activités des Nations Unies dans le pays, et offrir avis politiques et soutien; | UN | ' ٢ ' توفير التنسيق والتوجيه السياسي والدعم لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلد؛ |
B. Diffusion par les moyens électroniques d’informations concernant les activités des Nations Unies dans le domaine du droit international | UN | باء - نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون الدولي عن طريق الوسائل اﻹلكترونية |
Le Département a pour mandat de fournir des informations sur les activités des Nations Unies dans le domaine du désarmement, et non d’échanger des informations. | UN | فاﻹدارة مكلفة بتوفير المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح وليس بتبادل المعلومات. |
Le Département a pour mandat de fournir des informations sur les activités des Nations Unies dans le domaine du désarmement, et non d’échanger des informations. | UN | فاﻹدارة مكلفة بتوفير المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح وليس بتبادل المعلومات. |
Les résultats sont en deçà des objectifs fixés en raison de la suspension de toutes les activités des Nations Unies dans le sud de l’Afghanistan. | UN | ويعود انخفاض الناتج عما كان متوقعا إلى تعليق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في جنوب أفغانستان. |
Il salue la restructuration du Centre, qui renforcera éminemment les activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما رحب بإعادة تشكيل المركز، مما سيعزز إلى حد بعيد أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
J'ai déjà fait référence à la nécessité de parvenir à un plus grand équilibre dans les activités des Nations Unies dans les domaines du maintien de la paix et du développement. | UN | وقد أشرت من قبل إلى ضرورة تحقيق المزيد من التوازن في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي حفظ السلام والتنمية. |
les activités des Nations Unies dans ce domaine devraient conduire à l'élaboration d'un programme complet de développement durable acceptable pour tous les pays. | UN | ويجب أن تؤدي أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال إلى إعداد برنامج شامل للتنمية المستدامة ينال قبول جميع اﻷمم. |
Il s'agissait en l'occurrence d'un effort de restructuration nécessaire et opportun visant à rationaliser les activités des Nations Unies dans ce domaine et à assurer la meilleure utilisation de maigres ressources. | UN | وكانت هذه عملية إعادة هيكلة ضرورية ومحمودة لترشيد أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، وإتاحة الاستخدام اﻷمثل للمـوارد النادرة. |
Il a fourni un grand nombre d'informations et de données d'expérience qui sont contenues dans le Bulletin interorganisations sur les activités des Nations Unies dans les territoires arabes occupés publié par l'UNRWA. | UN | وقد قدم المنسق الصحي معلومات قيمة وتغذية ارتجاعية وردت في النشرة المشتركة بين الوكالات التي أصدرتها اﻷونروا عن أنشطة اﻷمم المتحدة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
En ce sens, je tiens à rendre un hommage tout particulier au Comité spécial contre l'apartheid pour le travail qu'il a accompli et pour avoir organisé et dirigé les activités des Nations Unies dans ce domaine, ainsi qu'à son Président, l'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria. | UN | ومن هذا المنظور، أود أن أشيد إشادة خاصة بعمل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي وجهت ونظمت أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، وبرئيسها السفير ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا. |
Au début de 1994, le Département de l'information a rédigé, en vue de sa reproduction gratuite dans des périodiques connus sur le plan international, un texte destiné au public sur les activités des Nations Unies dans le domaine du contrôle des drogues, mentionnant également la Décennie et ses dates. | UN | وأعدت الادارة في أوائل عام ٤٩٩١ اعلانا مطبوعا، كخدمة عامة، عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة العقاقير المخدرة، يبرز هو اﻵخر العقد وتواريخه، وذلك لنشره دون مقابل في مجلات معروفة دوليا. |
135. La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont déjà eu un effet positif sur les activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ١٣٥ - وقد أحدث إعلان وبرنامج عمل فيينا بالفعل أثرا إيجابيا على أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
C'est au coordonnateur résident que devrait revenir la responsabilité de la coordination et de la gestion de toutes les activités des Nations Unies dans le pays intéressé, de la réaction d'urgence au redressement et au développement. | UN | وينبغي للمنسق المقيم أن يكون مسؤولا عن تنسيق وإدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلد المعني، بدءا بالاستجابــة لحالات الطــوارئ، مــرورا بإعادة التأهيل وانتهــاء بالتنميــة. |
Elle se félicite des efforts déployés pour diffuser des informations concernant les activités des Nations Unies dans le domaine du droit international et faciliter l'accès aux traités multilatéraux. | UN | وأشادت بالجهود التي بُذلت لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون الدولي وتوفير الوصول الى المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
8. Encourage le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat à poursuivre ses efforts pour rendre plus accessible l'information sur les activités des Nations Unies dans le domaine du droit international et à mettre à jour l'Annuaire juridique des Nations Unies; | UN | ٨ - تشجﱢع مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة على مواصلة جهوده الرامية إلى تيسير الحصول على المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون الدولي وإلى استيفاء نشرة " الحولية القانونية لﻷمم المتحدة " ؛ |
Les Etats devraient soutenir les activités des Nations Unies dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits, de l'établissement et du maintien de la paix dans les pays déchirés par la guerre. | UN | x يجب على الدول أن تدعم أعمال الأمم المتحدة في مجالات منع نشوب الصراعات وتسويتها وحفظ السلام وبناء السلام في الدول التي مزقتها الحرب. |
Il s'agit des services suivants : accréditation, information, délivrance de cartes d'entrée aux séances, dans la mesure des places disponibles, et exposés sur les activités des Nations Unies dans divers pays. | UN | يزود المصورون المحترفون ببطاقات الاعتماد، وبالمواد اﻹعلامية، وبتراخيص الدخول الى قاعات الاجتماع في حدود توفر اﻷماكن، وبالمعلومات العامة عن اﻷنشطة الميدانية لﻷمم المتحدة. |
Il faut garder cela à l'esprit quand on envisage de réformer les activités des Nations Unies dans le domaine de la protection de l'environnement. | UN | وينبغي ألا تغرب تلك الحقيقة عن البال في المناقشات المتعلقة بإصلاح الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حماية البيئة. |
c) les activités des Nations Unies dans le domaine du développement social ont une influence limitée | UN | اﻷثر المحدود ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاجتماعية |
Selon cette délégation, il importait que les activités des Nations Unies dans le pays cadrent autant que possible avec les plans et les priorités du Gouvernement. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده أنه من الضروري لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في البلد أن تنسجم بأكبر قدر ممكن مع خطط وأولويات الحكومة. |