À cet égard, il a été créé récemment au sein du Ministère des finances un bureau de la dette extérieure chargé de coordonner les activités des organes ukrainiens en matière de service de la dette extérieure. | UN | وذكر أنه تم، في هذا الصدد منذ عهد قريب إنشاء إدارة معنية بالدين الخارجي ملحقة بوزارة المالية أسندت اليها مهمة تنسيق أنشطة الهيئات العامة المعنية بخدمة الدين في أوكرانيا. |
Améliorer et coordonner les activités des organes subsidiaires de la Commission dans le domaine de la science et de la technique; et | UN | تحسين وتنسيــق أنشطة الهيئات الفرعية للجنة في ميدان العلم والتكنولوجيا؛ |
Le Cabinet des ministres supervise les activités des organes gouvernementaux chargés de la lutte contre la traite. | UN | ويشرف مجلس الوزراء على أنشطة الهيئات الحكومية المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Il a été souligné au cours de la réunion que les activités des organes conventionnels en général, et celles qui avaient trait à l'intégration des sexospécificités en particulier, étaient compromises en raison des contraintes budgétaires et du manque de personnel. | UN | وجرى تأكيد أن عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بصفة عامة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإدماج المنظور الجنساني، قد تضرر بالقيود المالية والعقبات المتعلقة بالموارد البشرية. |
Il y a encore beaucoup de chevauchements dans les activités des organes de l'Organisation, pris séparément. | UN | ولا يزال يوجد قدر كبير من تداخل أنشطة هيئات الأمم المتحدة المنفصلة. |
Elle a encouragé la poursuite des efforts du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'Homme pour coordonner les activités des organes, organismes et mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويقتضي اﻷمر بذل جهود مكثفة على الصعيد الدولي ومن جانب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل مواصلة التنسيق بين أنشطة أجهزة وهيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، التي تعالج حقوق اﻹنسان للمرأة. |
v) De coordonner les activités des organes intéressés qui sont axées sur la mise en conformité de la législation nationale avec les règles du droit international humanitaire; | UN | `5` تنسيق أنشطة الهيئات المهتمة الهادفة إلى إدماج قواعد القانون الإنساني الدولي في تشريع بيلاروس؛ |
Dans ce contexte, on a souligné qu'il était important de financer les activités des organes conventionnels au moyen du budget ordinaire. | UN | وفي هذا السياق، تم التأكيد على أهمية تمويل أنشطة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات من الميزانية العادية. |
Le segment général devrait avoir pour principale fonction de passer en revue les activités des organes subsidiaires du Conseil. | UN | ويجب أن تكون الوظيفة الرئيسية للجزء العام استعراض أنشطة الهيئات الفرعية للمجلس. |
Coordonner les activités des organes compétents en vue de l'exécution des obligations contractées au niveau international dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire; | UN | تنسيق أنشطة الهيئات المسؤولة عن تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ |
Elle appelle à une véritable complémentarité entre les activités des organes conventionnels et l'examen périodique, afin d'épargner aux pays en développement toute charge inutile. | UN | وهي تطالب بتهيئة تكامل حقيقي بين أنشطة الهيئات المنشأة بمعاهدات والاستعراضات الدورية، وذلك بهدف تجنب توجيه اتهامات لا جدوى منها للبلدان النامية. |
On trouvera ciaprès un aperçu des développements, enregistrés au cours de l'année qui nous intéresse, en rapport avec l'intégration d'une approche sexospécifique dans les activités des organes conventionnels. | UN | وفي السنة قيد الاستعراض، تجدر ملاحظة التطورات الجديدة التي حدثت فيما يتعلق بإدماج منظور نوع الجنس في أنشطة الهيئات المعنية برصد معاهدات حقوق الإنسان. |
En outre, le point soulevé par M. Amor sur l'origine des chevauchements dans les activités des organes conventionnels mérite un examen approfondi et ne saurait être réglé dans le cadre de la présente réunion. | UN | ورأى فضلاً عن ذلك، أنه من الجدير أن تحظى المسألة التي أثارها السيد عمر عن سبب التداخل في أنشطة الهيئات التعاهدية بنقاش معمّق وأنه لا سبيل إلى حلها في إطار الاجتماع الحالي. |
26. Les représentants des États parties ont noté avec satisfaction que la réunion constituait un cadre propice à un échange de vues au sujet des procédures du Comité et des questions concernant les activités des organes conventionnels en général. | UN | 26- ولاحظ ممثلو الدول الأطراف مع التقدير أن الاجتماع أتاح محفلاً جاء في حينه لتبادل وجهات النظر بشأن إجراءات اللجنة والقضايا التي تؤثر في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل عام. |
Des informations sur les activités des organes chargés des droits de l'homme et du HCDH ont également été rassemblées. | UN | وجُمعت أيضاً معلومات عن أنشطة هيئات حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Il dirigeait toutes les enquêtes pénales menées par le Ministère des affaires intérieures et était habilité à surveiller les activités des organes de la justice. | UN | فهو كان يوجه جميع التحقيقات الجنائية التي تقوم بها وزارة الداخلية وكان يملك سلطة الاشراف على أنشطة أجهزة العدل. |
7. Encourage la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à poursuivre ses efforts pour coordonner, dans le domaine des droits de l'homme, les activités des organes, organismes et mécanismes des Nations Unies compétents qui s'occupent de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; | UN | 7- يُشجع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على مواصلة جهودها بغية التنسيق في ميدان حقوق الإنسان بين الأنشطة التي تضطلع بها أجهزة وهيئات وآليات الأمم المتحدة المختصة والتي تتناول جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
Malheureusement, une grande partie de son travail n'a pas été prise en considération ou intégrée dans les activités des organes compétents du système des Nations Unies. | UN | ومن المؤسف أن جانبا كبيرا من عمله لم يُدمج في أنشطة الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة. |
Il coopère également avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme pour que la parité entre les sexes et les droits des jeunes soient pris en compte dans les activités des organes conventionnels et des rapporteurs spéciaux. | UN | ويُقام تعاون أيضا مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة فيما يخص إدراج منظور مراعاة الجنسين وحقوق اﻹنسان في أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وكذلك أعمال المقررين الخاصين. |
Intégration des questions intéressant les femmes dans les activités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | منظور الجنسين في أعمال هيئات اﻹشراف على المعاهدات |
L'une d'elles, importante, est qu'elle va à l'encontre d'un principe fondamental sur lequel s'appuient les activités des organes conventionnels. | UN | ويتمثل العيب الرئيسي في أنه يقوِّض المبدأ الأساسي الذي يشكل أساس عمل هيئات المعاهدات. |
Le Président de la SousCommission a été invité à exposer les faits récents intervenus récemment dans les travaux de la Commission qui intéressent les activités des organes créés en vertu d'instruments internationaux et à examiner les possibilités de coopération. | UN | وقد دعيت رئيسة اللجنة الفرعية إلى تقديم آخر التطورات في عمل اللجنة الفرعية فيما يتعلق بأعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومناقشة مجالات التعاون الممكنة. |
Des textes de loi de cette nature assureront à la population de la Bosnie-Herzégovine le droit d'avoir accès à des informations concernant les activités des organes gouvernementaux, sauf dans de rares cas bien définis. | UN | وسيمنح هذا التشريع مواطني البوسنة والهرسك حق الحصول على المعلومات المتعلقة بأنشطة الهيئات الحكومية باستثناء فئات محددة بدقة. |
Les abonnés aux services Internet du Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme reçoivent périodiquement des courriers électroniques sur les activités des organes conventionnels, mais ces courriers consistent en des listes d'États parties et il n'est pas évident d'identifier les contenus intéressants. | UN | ويتلقى المشتركون في خدمات الإنترنت التي تقدمها المفوضية السامية لحقوق الإنسان رسائل بالبريد الإلكتروني من وقت إلى آخر تتعلق بأنشطة هيئات المعاهدات، ولكن هذه الرسائل تتألف من قوائم بالدول الأطراف، كما أن تحديد المواد موضع الاهتمام عملية مستغرقة للوقت. |
Certaines de mes propositions, notamment celles qui visent à simplifier et à renforcer les activités des organes intergouvernementaux, requièrent l'approbation des États Membres. | UN | ويقع بعض الاقتراحات في مجال اختصاص الدول الأعضاء - وأهم مثال على ذلك هو تبسيط وتعزيز أعمال الآلية الحكومية الدولية. |
Le Bélarus soutient totalement les activités des organes pertinents du système des Nations Unies, des pays donateurs et des organisations intergouvernementales tendant à remédier aux effets préjudiciables pour la population palestinienne, sur les plans social, humanitaire et économique, des tensions au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد بيلاروس تأييدا تاما اﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، والبلدان المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية، لتصحيح اﻷثر السلبي، الاجتماعي واﻹنساني والاقتصادي، الذي يعانيه السكان الفلسطينيون بفعل التوتر في الشرق اﻷوسط. |
Le chapitre I fournit des informations sur les activités des organes conventionnels en 2012, notamment sur le nombre de rapports des États parties qui ont été examinés, les communications individuelles étudiées, ainsi que les dernières évolutions des méthodes de travail de ces organes. | UN | ويقدم الفصل الأول من التقرير معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها هيئات المعاهدات في عام 2012، بما في ذلك عدد تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها، والبلاغات الفردية التي درستها، وكذلك آخر التطورات التي طرأت على طرائق عملها. |