"les activités des partis politiques" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة الأحزاب السياسية
        
    • على أنشطة اﻷحزاب السياسية
        
    • على عمل الأحزاب السياسية
        
    • نشاط الأحزاب السياسية
        
    • بأنشطة الأحزاب السياسية
        
    • أعمال الأحزاب السياسية
        
    • لأنشطة الأحزاب السياسية
        
    Il était également préoccupé par l'absence de mesures juridiques destinées à surveiller les activités des partis politiques incitant au racisme et à l'intolérance. UN وهي قلقة أيضاً لعدم اتخاذ أي تدابير قانونية لرصد أنشطة الأحزاب السياسية التي تشجع على العنصرية والتعصب.
    Il l'a également accusé d'avoir laissé les services du renseignement militaire s'ingérer dans les activités des partis politiques. UN ووجهت إلى رئيس هيئة الأركان العامة أيضاً تهمة السماح بتدخل دوائر الاستخبارات العسكرية في أنشطة الأحزاب السياسية.
    Les restrictions entravant les activités des partis politiques reconnus n'ont pas été uniformément levées. UN 13 - وطُبِّق رفع القيود المفروضة على أنشطة الأحزاب السياسية القانونية بشكل متفاوت.
    Le processus de négociation, qui a été prorogé jusqu'au 1er octobre, portera sur d'autres aspects comme la libération des prisonniers, l'abandon des poursuites judiciaires liées au conflit et la levée des interdictions frappant les activités des partis politiques et la presse. UN وستتضمن المشاورات التي تم تمديدها إلى ١ تشرين اﻷول/أكتوبر جوانب أخرى مثل الافراج عن المساجين ووقف المحاكمات الناتجة عن النزاع ورفع الحظر المفروض على أنشطة اﻷحزاب السياسية والصحافة.
    les activités des partis politiques, des syndicats indépendants et des organisations non gouvernementales sont devenues légales. UN وأضفيت الصبغة الشرعية على عمل الأحزاب السياسية والنقابات العمالية الحرة والمنظمات غير الحكومية.
    Le fait que nous ne disposions pas encore du cadre juridique nécessaire pour régir les activités des partis politiques ne nous a pas empêchés de former un tel gouvernement d'ouverture. UN ولم يثن عزمنا عن تشكيل حكومة تنال رضا الجميع واقع أننا ما زلنا نفتقر إلى الإطار القانوني المطلوب الذي يحكم نشاط الأحزاب السياسية.
    les activités des partis politiques sont toujours durement réprimées et soumises à l'étroite surveillance d'agents de l'État. UN وما تزال أنشطة الأحزاب السياسية تخضع لقمع شديد ولرقابة من أعوان الحكومة.
    À l'approche des élections, les fonds publics risquent également d'être détournés pour financer les activités des partis politiques. UN ومع اقتراب موعد الانتخابات، قد يُساء استعمال أموال الدولة أيضا في تمويل أنشطة الأحزاب السياسية.
    La Commission est également habilitée à contrôler les activités des partis politiques enregistrés et à tenir des registres les concernant. UN وتتمتع اللجنة أيضاً بسلطة رصد أنشطة الأحزاب السياسية المسجلة ومسك سجلات تخصها.
    Un projet de loi sur les activités des partis politiques a été rendu public le 8 janvier 2014. UN ٣٨ - وأتيح للعموم في 8 كانون الثاني/يناير 2014 مشروع قانون بشأن أنشطة الأحزاب السياسية.
    les activités des partis politiques sont encore régulièrement restreintes par des mesures coercitives, souvent prises au niveau provincial ou local, malgré l'interdiction de l'autorité administrative centrale. UN ولا تزال أنشطة الأحزاب السياسية مقيدة بشكل منتظم عن طريق تدابير قسرية، غالبا ما تتخذ على الصعيد الإقليمي أو المحلي، على الرغم من حظر السلطة المركزية الإدارية ذلك.
    J'appelle également de nouveau le Gouvernement à trouver des moyens de libérer rapidement tous les prisonniers politiques qu'il détient encore et à lever les dernières restrictions entravant les activités des partis politiques reconnus. UN كما أكرر دعوتي للحكومة لتجد سبلاً للإفراج بسرعة عن كافة من تبقى من المحتجزين السياسيين والتخفيف من القيود المتبقية على أنشطة الأحزاب السياسية الشرعية.
    Lors de son entretien avec l'Instance, le Vice-Ministre chargé des relations extérieures a déclaré que les activités des partis politiques étaient désormais régies par la constitution et le droit angolais, tant sur le plan intérieur que sur le plan international. UN وفي الاجتماعات التي عقدت مع الآلية، أوضح نائب وزير العلاقات الخارجية أن الدستور الأنغولي والقانون الأنغولي يحكمان أنشطة الأحزاب السياسية محليا ودوليا على حد سواء.
    J'appelle également de nouveau le Gouvernement à trouver des moyens de libérer rapidement tous les prisonniers politiques qu'il détient encore et à lever uniformément les restrictions entravant les activités des partis politiques reconnus. UN وأكرر ندائي أيضا للحكومة لإيجاد سبل للإفراج بسرعة عن جميع المعتقلين السياسيين المتبقيين وأن تخفف بشكل متساو القيود المتبقية المفروضة على أنشطة الأحزاب السياسية القانونية.
    38. les activités des partis politiques sont durement réprimées et soumises à une étroite surveillance des agents de l'État. UN 38- ولا تزال أنشطة الأحزاب السياسية تخضع لقمع شديد ولمراقبة أعوان الحكومة.
    Un autre volet du même projet consistera à examiner le régime juridique qui encadre les activités des partis politiques dans chacun des États membres de la CEDEAO et à formuler des propositions d'harmonisation de ces régimes. UN وسيركز المشروع أيضا على دراسة الأطر القانونية التي تنظم أنشطة الأحزاب السياسية في كل بلد عضو في الجماعة ووضع مقترحات للمواءمة بين هذه القواعد.
    Il convient de noter que l'OTU doit annoncer durant la deuxième étape la dissolution de ses unités armées, ce qui ouvrirait la voie à la levée de l'interdiction dont font l'objet les activités des partis politiques constituant l'OTU. Certains progrès ont été aussi réalisés dans la nomination de personnalités de l'OTU à des postes gouvernementaux. UN وينبغي اﻹشارة الى أنه من المقرر أن تعلن تلك المعارضة خلال المرحلة الثانية تسريح وحداتها المسلحة، مما سيتيح دفع الحظر المفروض على أنشطة اﻷحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة الطاجيكية الموحدة، وقد حدث بعض التقدم بشأن تعيين شخصيات من المعارضة في مناصب حكومية.
    les activités des partis politiques, des syndicats indépendants et des organisations non gouvernementales sont devenues légales. UN وأضفيت الصبغة الشرعية على عمل الأحزاب السياسية والنقابات العمالية الحرة والمنظمات غير الحكومية.
    La révocation, le 17 mai, du décret-loi No 194 interdisant les activités des partis politiques est également une mesure positive dans cette direction. UN كما أن ما تم في 17 أيار/مايو من إلغاء القانون الصادر بالمرسوم رقم 194 الذي يحظر نشاط الأحزاب السياسية يُعد خطوة إلى الأمام في هذا الصدد ونرحب بها.
    Dans les activités des partis politiques, le rôle des femmes consiste surtout à soutenir les hommes et elles sont peu nombreuses à aspirer aux postes de commandement. UN وطبيعة مشاركة المرأة في أعمال الأحزاب السياسية هي تقديم الدعم إلى الأعضاء الذكور بصفة رئيسية، ولا تطمح إلا القليلات منهن إلى المناصب القيادية.
    De son côté, la République tchèque a indiqué que l'État finançait les campagnes électorales et subventionnait en outre les activités des partis politiques sur la base du pourcentage de voix obtenu lors de l'élection législative, le seuil minimal étant fixé à 1,5 % pour le premier cas de figure et à 3 % pour le second. UN وأفادت الجمهورية التشيكية بأن الدولة تقدِّم دعماً للحملات الانتخابية ودعماً إضافيًّا لأنشطة الأحزاب السياسية يُحسبان استناداً إلى النسبة المئوية للأصوات في مجلس النواب، شريطة ألاَّ تقلَّ تلك النسبة عن 1.5 في المائة و3 في المائة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more