Éliminer les obstacles juridiques et institutionnels qui freinent actuellement les activités du secteur privé constitue la mesure la plus importante pour rétablir la stabilité. | UN | وإزالة العقبات القانونية والمؤسسية التي تقيد حالياً أنشطة القطاع الخاص هي أهم خطوة ينبغي اتخاذها لاستعادة الاستقرار. |
Les mécanismes de gouvernance nationaux et internationaux devraient garantir l'existence de cadres juridiques et institutionnels qui appuient les marchés et régissent les activités du secteur privé. | UN | وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص. |
Il était également essentiel de mettre en œuvre des politiques saines qui favorisent les activités du secteur privé. | UN | إن السياسات السليمة التي تُدعِّم أنشطة القطاع الخاص لها أهمية حيوية أيضاً. |
On a révisé les lois applicables au parc locatif et libéralisé les activités du secteur privé dans le domaine du bâtiment. | UN | وتم تنقيح التشريعات المتعلقة باﻹسكان اﻹيجاري وتحرير أنشطة القطاع الخاص في الانتاج اﻹسكاني. |
b) Le fait d'incorporer des indicateurs identiques aux critères d'allocation pourrait également faciliter les flux financiers (non obligatoirement considérés comme de l'APD) des institutions de financement du développement qui promeuvent les activités du secteur privé dans les pays en développement par le biais de prêts, de garanties et d'investissements. | UN | (ب) إن إدخال المؤشرات نفسها كمعايير لتخصيص المعونة يمكن أن يكون مهما أيضا لتدفقات التمويل من مؤسسات التمويل الإنمائي (التي لا يُبلغ عنها بالضرورة كمساعدة إنمائية رسمية)، والتي تروج لأنشطة القطاع الخاص في البلدان النامية عن طريق القروض والضمانات والاستثمارات. |
les activités du secteur privé doivent être compatibles avec les objectifs de la Convention et de la Stratégie décennale, et elles doivent éviter les conflits d'intérêts. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة القطاع الخاص منسجمة مع أهداف الاتفاقية واستراتيجية العشر سنوات وأن تتجنب تضارب المصالح. |
les activités du secteur privé sont dominées par le commerce, les services personnels et l'industrie de transformation. | UN | وتهيمن على أنشطة القطاع الخاص التجارة والخدمات الشخصية والصناعات التحويلية المنزلية. |
GdJ : établir un mécanisme permettant à l'APD de compléter les activités du secteur privé contribuant au développement africain | UN | حكومة اليابان: إنشاء آلية تيسِّر المساعدة الإنمائية الرسمية لاستكمال أنشطة القطاع الخاص المساهِمة في التنمية الأفريقية |
les activités du secteur privé sont redynamisées pour donner un élan au redressement économique. | UN | إعادة تفعيل أنشطة القطاع الخاص الهادفة إلى الانتعاش الاقتصادي |
À cet égard, les ministres ont réaffirmé leur conviction quant à la nécessité de faciliter et de promouvoir les activités du secteur privé, qui pourrait jouer un rôle significatif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | وفي هذا السياق، أعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بضرورة تيسير أنشطة القطاع الخاص وتعزيزها، باعتبار أن بوسعه النهوض بدور كبير في توطيد التعاون بين الجنوب والجنوب. |
28. Bahreïn améliore les infrastructures et les services pour encourager les activités du secteur privé dans le secteur du bâtiment. | UN | ٧٢ - تعمل البحرين على تحسين تأمين الهياكل اﻷساسية والخدمات من أجل تيسير أنشطة القطاع الخاص في مجال التشييد اﻹسكاني. |
les activités du secteur privé ont connu un essor rapide à Mogadiscio depuis l'entrée en fonctions du Gouvernement fédéral. | UN | 59 - ومنذ استلام الحكومة الاتحادية مقاليد الحكم تزايدت أنشطة القطاع الخاص بسرعة في مقديشو. |
Selon l'orateur, les changements climatiques étant un problème systémique causé par les activités du secteur privé, il appartenait à ce dernier de trouver la solution. | UN | وأشار مقدم العرض إلى أن القطاع الخاص هو الذي يجب أن يقدّم الحل بما أن تغير المناخ مشكلة نظامية مردها أنشطة القطاع الخاص. |
62. Par ailleurs, Israël appuie les activités du secteur privé et le système bancaire à Gaza. | UN | 62- وقدمت إسرائيل الدعم أيضاً إلى أنشطة القطاع الخاص وإلى الجهاز المصرفي في قطاع غزة. |
4.2 les activités du secteur privé sont redynamisées pour donner un élan au redressement économique. | UN | 4-2 إعادة تفعيل أنشطة القطاع الخاص الهادفة إلى الانتعاش الاقتصادي |
" Élaborer des politiques de développement industriel qui renforcent les activités du secteur privé non traditionnel, en mettant l'accent sur les petites et moyennes entreprises. | UN | " وضع سياسات تنمية صناعية تدعم أنشطة القطاع الخاص غير التقليدية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Vues sous un angle favorable, les activités du secteur privé offrent une excellente occasion d'accroître les investissements et de dynamiser la croissance économique, ce qui peut contribuer à réduire la pauvreté et à améliorer la jouissance des droits de l'homme. | UN | ومن ناحية إيجابية، تتيح أنشطة القطاع الخاص فرصة يعتد بها لزيادة الاستثمار والنمو الاقتصادي اللذين يمكن أن يؤديا إلى الحد من الفقر وتحسين التمتع بحقوق الإنسان. |
Quelques représentants ont fait observer que l'incapacité des pays africains de se développer plus rapidement s'expliquait en grande partie par l'intervention massive de l'État dans les activités du secteur privé, la bureaucratie excessive et l'adoption de mauvaises politiques. | UN | ولاحظ عدد غير قليل من الوفود أن الجزء الأكبر من فشل البلدان الأفريقية في التنمية على نحو أسرع قد نجم عن التدخل الذي لا لزوم لـه في أنشطة القطاع الخاص وعن البيروقراطية المفرِطة في بيروقراطيتها وعن السياسات السيئة. |
Quelques représentants ont fait observer que l'incapacité des pays africains de se développer plus rapidement s'expliquait en grande partie par l'intervention massive de l'État dans les activités du secteur privé, la bureaucratie excessive et l'adoption de mauvaises politiques. | UN | ولاحظ عدد غير قليل من الوفود أن الجزء الأكبر من فشل البلدان الأفريقية في التنمية على نحو أسرع قد نجم عن التدخل الذي لا لزوم لـه في أنشطة القطاع الخاص وعن البيروقراطية المفرِطة في بيروقراطيتها وعن السياسات السيئة. |
b) Le fait d'incorporer des indicateurs identiques aux critères d'allocation pourrait également faciliter les flux financiers (non obligatoirement considérés comme de l'APD) des institutions de financement du développement qui promeuvent les activités du secteur privé dans les pays en développement par le biais de prêts, de garanties et d'investissements. | UN | (ب) إن إدخال المؤشرات نفسها كمعايير لتخصيص المعونة يمكن أن يكون مهما أيضا لتدفقات التمويل من مؤسسات التمويل الإنمائي (التي لا يُبلغ عنها بالضرورة كمساعدة إنمائية رسمية)، والتي تروج لأنشطة القطاع الخاص في البلدان النامية عن طريق القروض والضمانات والاستثمارات. |
Le PNUD avait aussi été prié de continuer à encourager par divers moyens les activités du secteur privé, lesquelles pourraient certainement être passées en revue pour en dégager les thèmes communs. | UN | بل وطُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة تشجيع الجهود في مجال القطاع الخاص بطرق متعددة يمكن بالتأكيد استعراضها لتحديد ما إذا كانت تمثل مواضيع مشتركة للبرامج. |
Entre 1993 et 1995, le secteur privé a construit 70 % des nouveaux logements. Le Gouvernement prévoit de renforcer les systèmes de financement en place pour faciliter les activités du secteur privé. | UN | فقد قام القطاع الخاص ببناء نحو ٠٧ في المائة من المساكن الجديدة خلال الفترة ٣٩٩١-٥٩٩١، ويتم بالتالي تقوية نظام تمويل اﻹسكان الحالي لتيسير عمل هذا القطاع. |