"les activités du système des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة منظومة الأمم المتحدة
        
    • أعمال منظومة الأمم المتحدة
        
    • لأنشطة منظومة الأمم المتحدة
        
    • عمل منظومة الأمم المتحدة
        
    • أنشطة الأمم المتحدة
        
    • اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • عمليات منظومة الأمم المتحدة
        
    • تضطلع به منظومة الأمم المتحدة
        
    • يتسم جهاز الأمم المتحدة
        
    • لعمل منظومة الأمم المتحدة
        
    • التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • تقوم به منظومة الأمم المتحدة
        
    • اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
        
    • على نطاق واسع لبرنامج الأمم المتحدة
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها
        
    Il faut cependant en faire davantage pour tirer parti de ces enseignements et intégrer la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من أجل بلورة هذه الدروس وتعميم منظور الأمن البشري في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Ils attendent avec intérêt que soient examinées à la fois la Décennie et les activités du système des Nations Unies concernant les questions autochtones en général. UN وتتطلع بلدان الشمال إلى استعراض العقد، وكذلك أنشطة منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بقضايا السكان الأصليين بصفة عامة.
    Il s'agira aussi d'intégrer pleinement les droits fondamentaux des femmes et des filles dans les activités du système des Nations Unies. UN وسيسعى البرنامج أيضا إلى تحقيق الإدماج التام لحقوق الإنسان للمرأة والطفلة في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    ONU-Femmes doit diriger et coordonner les activités du système des Nations Unies relatives à l'égalité des sexes. UN كما ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى ريادة وتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Grâce à ce potentiel catalyseur, une percée majeure à pu être réalisée pour intégrer plus efficacement les activités du système des Nations Unies et des communautés et autorités locales. UN وبفضل هذه القدرة الحفازة، تم تحقيق إنجاز كبير في تأمين تكامل أكثر فعالية لأنشطة منظومة الأمم المتحدة مع جهود المجتمعات المحلية والسلطات المحلية.
    Toutefois, il demeure essentiel que les activités du système des Nations Unies relatives aux Objectifs du Millénaire pour le développement reposent sur les besoins et les priorités de chaque pays. UN ومع ذلك، ما زالت هناك أهمية لتوجيه عمل منظومة الأمم المتحدة على أساس احتياجات وأولويات كل بلد.
    les activités du système des Nations Unies doivent promouvoir l'observation universelle de ces principes. UN ويجب أن تشجع أنشطة الأمم المتحدة الامتثال العالمي لهذه المبادئ.
    Ce forum devrait compléter les activités du système des Nations Unies dans le domaine des migrations et du développement, mais sans s'y substituer. UN وينبغي لذلك المحفل أن يكمل ولا يكون بديلاً عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة في ميدان الهجرة والتنمية.
    Le Secrétaire général a créé une équipe de travail interdépartementale spéciale chargée de favoriser et de coordonner l'intégration de l'optique désarmement-développement dans les activités du système des Nations Unies. UN وشكل الأمين العام فرقة عمل مشتركة بين الإدارات لتعزيز إدماج المنظور الخاص بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية في أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتنسيق الأعمال المتصلة بهذه المسألة.
    Faire de la justice pour les femmes une priorité dans les activités du système des Nations Unies UN إعطاء الأولوية للعدالة الجنسانية في أنشطة منظومة الأمم المتحدة
    Ce recensement cherche à mieux seconder les activités du système des Nations Unies et à valoriser l'investissement visant l'égalité des sexes. UN وتهدف عملية الحصر البياني إلى تحسين دعم أنشطة منظومة الأمم المتحدة واستثماراتها في مجال المساواة بين الجنسين.
    Ce projet doit donc indiquer clairement que les activités du système des Nations Unies doivent être axées sur la lutte contre la faim, la pauvreté et le sous-développement. UN ولذلك ثمة حاجة إلى إرسال رسالة واضحة بأن أنشطة منظومة الأمم المتحدة يجب أن تركز على مكافحة الجوع والفقر والتخلف.
    Il a pour mandat d'élargir et d'intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la prospection des ressources naturelles dans les pays en développement grâce au partage des risques. UN وتنص ولايته على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة.
    L'Assemblée générale peut également créer un comité spécial pour encourager, coordonner et faciliter le dialogue entre les civilisations, et formuler les moyens appropriés pour promouvoir la culture du dialogue et son intégration dans les activités du système des Nations Unies. UN ويمكن لهذه الهيئة أيضا أن تشكل لجنة خاصة لتشجيع وتنسيق وتيسير الحوار بين الحضارات وتطوير سبل ووسائل مناسبة لنشر ثقافة الحوار والاشتمال في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Il a également recommandé que les organismes de coordination de chaque secteur associent toutes les activités du système des Nations Unies dans les secteurs existants. UN وأوصت لجنة التنسيق الإدارية كذلك بأن تكفل الوكالات التنسيقية للمجموعات شمول جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة في المجموعات القائمة.
    Les organismes se sont associés pour élaborer et mettre en œuvre l'initiative Jeunesse XXIe siècle, qui vise avant tout à établir les mécanismes qui permettront aux jeunes de s'impliquer plus étroitement dans les activités du système des Nations Unies. UN وشكلت الوكالات الثلاث شراكة لوضع وتنفيذ مبادرة شباب القرن الحادي والعشرين، التي تركز على تطوير آليات لتعزيز إشراك الشباب في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Il importe en outre que le DAES collabore étroitement avec tous les organismes des Nations Unies pour accroître la représentativité et la transparence des données, qui sont nécessaires pour planifier les activités du système des Nations Unies au niveau des pays. UN ومن المهم أيضا أن تعمل الإدارة عن كثب مع جميع منظمات الأمم المتحدة على جعل بياناتها ممثلة وشفافة بدرجة أكبر وذلك لما للبيانات من ضرورة لتخطيط أعمال منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    La Pologne appuie fermement les activités du système des Nations Unies à cet égard, en particulier celles du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وتعرب بولندا عن دعمها القوي لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد، ولا سيما أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Son introduction constituerait un processus bureaucratique onéreux qui risque de compliquer sérieusement les activités du système des Nations Unies. UN واعتبر أن استحداثها سيكون عملية بيروقراطية مكلفة يمكن أن تعّقد بشكل خطير عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Le déploiement des hélicoptères demeure essentiel pour réunir les capacités opérationnelles nécessaires en vue d'appuyer les activités du système des Nations Unies en Iraq. UN ولا يزال نشر طائرات هليكوبتر ضروريا لضمان القدرة التشغيلية لدعم أنشطة الأمم المتحدة داخل العراق.
    184. Les méthodes permettant de recueillir des informations sur la condition de la femme et les activités du système des Nations Unies pour les faire participer au développement seront perfectionnées. UN ١٨٤ - وسيتم تبسيط طرائق واجراءات جمع المعلومات عن حالة المرأة وعن اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل المرأة في التنمية.
    22. Prie le Directeur exécutif d'inviter le Groupe de la gestion de l'environnement à promouvoir la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies, afin d'aider les Etats Membres à mettre en œuvre le programme environnemental au niveau international, et à faire en sorte que les activités du système des Nations Unies s'inscrivent dans la durée. UN 22 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعو فريق الإدارة البيئية إلى تعزيز التعاون على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة بغية مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ جدول الأعمال البيئي الدولي، وبغية جعل عمليات منظومة الأمم المتحدة مستدامة.
    ∙ L’association de l’Année avec des activités régionales et internationales qui soulignent les priorités de la paix, du développement et de la démocratie et le rôle central du système des Nations Unies dans la promotion d’une culture de la paix, incluant une association étroite avec les activités du système des Nations Unies pour la célébration du millénaire; UN ● ربط هذه السنة بالأنشطة الإقليمية والدولية التي تؤكد على أولويات السلام والتنمية والديمقراطية وعلى الدور المركزي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز ثقافة السلام، مع ربطها الوثيق بأنشطة الأمم المتحدة للألفية الجديدة؛
    les activités du système des Nations Unies pour le développement dans son ensemble sont modérément concentrées, les activités menées dans 43 pays de programme, soit 30 % du total, représentant quelque 80 % du montant total des dépenses engagées au niveau des pays en 2009. UN يتسم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي برمته بتواضع تركيزه حيث شكل 43 من البلدان المستفيدة من البرنامج، أو ما نسبته 30 في المائة من المجموع، حوالي 80 في المائة من إجمالي النفقات على المستوى القطري في عام 2009.
    Le droit à la santé est un droit humain reconnu qui sous-tend les activités du système des Nations Unies. UN 11 - ويُعترف بالحق في الصحة كواحد من حقوق الإنسان الأساسية التي تشكل أساسا لعمل منظومة الأمم المتحدة.
    L'UNARDOL a publié régulièrement des rapports mensuels sur les aspects saillants de l'activité du Gouvernement, de l'économie, de la reconstruction et de l'assistance économique et aussi sur les activités du système des Nations Unies. UN وأصدر برنامج المساعدة على نحو منتظم نشرات إعلامية شهرية عن أبرز التطورات في النشاط الحكومي والاقتصاد والتعمير والمساعدة الاقتصادية، بما في ذلك اﻷنشطة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    les activités du système des Nations Unies en faveur du développement font partie intégrante de l'effort déployé par la communauté internationale pour atteindre les objectifs de développement convenus à ces occasions. UN ويشكِّل العمل الإنمائي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة جزء لا يتجزأ من مجمل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الغايات الإنمائية التي يتم الاتفاق عليها في تلك المناسبات.
    Il importe de coordonner les activités du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme et d’éviter tout double emploi avec celles du Haut Commissariat. UN ٨٨ - ومضى يقول إنه ينبغي تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ولكن دون تكرار مهام المفوضية.
    Les membres du Conseil ont appuyé avec force les activités du système des Nations Unies relatives au sort des enfants en temps de conflit armé et souligné l'importance du rôle de la Représentante spéciale. UN وأكد أعضاء المجلس تأييدهم على نطاق واسع لبرنامج الأمم المتحدة المتعلق بالأطفال والنـزاع المسلح والدور الهام للممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح.
    Parallèlement, le programme Action 21, adopté en 1992, fournit une nouvelle occasion de revitaliser et de coordonner les programmes et les activités du système des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique et constitue un moyen d'action pour ce faire. UN وفي الوقت نفسه، يوفر جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في عام ١٩٩٢ فرصة جديدة وأداة لحفز وتنسيق برامج منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها في ميدان العلم والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more