"les activités entreprises au" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • الأنشطة المضطلع بها على
        
    • الأنشطة التي جرت في
        
    • بالأنشطة المضطلع بها على
        
    • بصفة منتظمة اﻷنشطة المنفذة في
        
    • فاﻷنشطة الجارية في
        
    • عن الأعمال التي جرت في
        
    • الأنشطة التي تتم على
        
    les activités entreprises au titre de cette phase sont décrites aux paragraphes 32 à 73 du présent rapport. UN ويرد وصف الأنشطة المضطلع بها في هذه المرحلة في الفقرات من 32 إلى 73 من هذا التقرير.
    On s'est félicité des efforts accomplis en vue de rationaliser et de hiérarchiser les activités entreprises au titre du programme. UN وجرى الترحيب بالجهود المبذولة من أجل ترشيد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتحديد أولوياتها.
    La présente section est axée sur les activités entreprises au niveau régional ou à l'échelle du continent pour prévenir et combattre le terrorisme en Afrique. UN ويركز هذا الفرع على الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الإقليمي أو القاري لمنع الإرهاب في أفريقيا ومكافحته.
    3. Note avec intérêt les activités entreprises au titre des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto ; UN 3 - تلاحظ مع الاهتمام الأنشطة التي جرت في إطار الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    En outre, concernant les activités entreprises au niveau mondial, les préparatifs du troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, qui se tiendra au Brésil à la fin de 2008, se poursuivent. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها على المستوى العالمي، يجري الآن التحضير للمؤتمر العالمي الثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي سيُعقد في البرازيل في أواخر عام 2008.
    les activités entreprises au titre de ces deux catégories de programmes sont examinées méthodiquement par le Comité permanent du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire. UN وتستعرض اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية بصفة منتظمة اﻷنشطة المنفذة في اطار هاتين الفئتين من البرامج.
    Elle a estimé que les activités entreprises au Niger étaient trop dispersées face à la grave dégradation de la situation dans le pays et a suggéré que, pour le reste du cycle de programmation de même que pour le cycle suivant, les objectifs soient moins nombreux et plus ciblés. UN فاﻷنشطة الجارية في النيجر تعتبر من التشتت بحيث يتعذر عليها الاستجابة للتدهور الخطير للحالة في هذا البلد. واقترح، للفترة المتبقية من الدورة البرنامجية الراهنة، وكذلك للدورة القادمة، تخفيض عدد اﻷهداف وزيادة تركيزها.
    On s'est félicité des efforts accomplis en vue de rationaliser et de hiérarchiser les activités entreprises au titre du programme. UN وجرى الترحيب بالجهود المبذولة من أجل ترشيد الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتحديد أولوياتها.
    5. Note avec intérêt les activités entreprises au titre des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto ; UN 5 - تلاحظ مع الاهتمام الأنشطة المضطلع بها في إطار الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    Le présent rapport, qui porte sur les activités entreprises au cours de la période du 1er juillet 2002 au 1er juin 2004, est consacré à plusieurs problèmes spécialement préoccupants, qui, de l'avis de la Rapporteure spéciale, appellent une attention particulière ou exigent une mobilisation d'urgence. UN 2 - وينصب محط اهتمام هذا التقرير على الأنشطة المضطلع بها في الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 1 حزيران/يونيه 2004، ويتناول عددا من القضايا التي ترى المقررة الخاصة أنها تثير القلق بشكل خاص وتتطلب اهتماما خاصا أو عاجلا.
    21.62 Au cours de l'exercice biennal 2014-2015, des ressources extrabudgétaires, devraient s'élever à 1 334 000 dollars devraient permettre de financer les activités entreprises au titre de cette composante. UN 21-62 وخلال فترة السنتين 2014-2015، يتوقع أن تبلغ قيمة الموارد الخارجة عن الميزانية 000 334 1 دولار لدعم الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا العنصر.
    les activités entreprises au titre de ce volet seront axées sur le renforcement des capacités nécessaires pour parvenir à un aménagement de l'espace urbain, qui réponde à des critères de compacité, de rationalité, d'efficience et d'intégration, et sur un développement urbain à faibles émissions de carbone et qui permette de résister aux effets des catastrophes. UN وستركز الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال من مجالات العمل على بناء القدرات من أجل التخطيط المكاني لمدن مركَّزة وذكية وذات كفاءة وشاملة للجميع، وللتنمية الحضرية الخفيضة الكربون، القادرة على مواجهة الكوارث.
    La troisième section rend compte de la coordination et de la collaboration au niveau régional et fournit des indications sur les activités entreprises au niveau des pays. UN ويعنى الفرع الثالث ببيان التنسيق والتعاون على المستوى الإقليمي وعرض معلومات عن الأنشطة المضطلع بها على المستوى القُطْري.
    À cet égard, il faudrait veiller à ce que les programmes de travail sousrégionaux et régionaux influent directement sur les activités entreprises au niveau national. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم ضمان أن تكون لبرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية تأثير مباشر على الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    Il énumère les mesures prises comme suite à la décision et reflète, entre autres, les activités entreprises au niveau national, les efforts fournis par le secteur privé pour favoriser le passage à des modes de consommation et de production durables, et d'autres initiatives reposant sur la base de connaissances scientifiques et politiques. UN وهو يعدد الإجراءات المتخذة استجابة للمقرر ويعكس، ضمن جملة أمور أخرى، الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني، والجهود التي بذلها القطاع الخاص من أجل التحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين، ومبادرات أخرى، مع التركيز على المعرفة العلمية والسياساتية.
    3. Note avec intérêt les activités entreprises au titre des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto; UN 3 - تلاحظ مع الاهتمام الأنشطة التي جرت في إطار الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    3. Note avec intérêt les activités entreprises au titre des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto; UN " 3 - تلاحظ مع الاهتمام الأنشطة التي جرت في إطار الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    En outre, concernant les activités entreprises au niveau mondial, les préparatifs du troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, qui se tiendra au Brésil à la fin de 2008, se poursuivent. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها على المستوى العالمي، يجري الآن التحضير للمؤتمر العالمي الثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي سيُعقد في البرازيل في أواخر عام 2008.
    À cet égard, il faudrait veiller à ce que les programmes de travail sousrégionaux et régionaux influent directement sur les activités entreprises au niveau national. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم ضمان أن تكون لبرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية صلة مباشرة بالأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    les activités entreprises au titre de ces deux catégories de programmes sont examinées méthodiquement par le Comité permanent du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire. UN وتستعرض اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية بصفة منتظمة اﻷنشطة المنفذة في اطار هاتين الفئتين من البرامج.
    Elle a estimé que les activités entreprises au Niger étaient trop dispersées face à la grave dégradation de la situation dans le pays et a suggéré que, pour le reste du cycle de programmation de même que pour le cycle suivant, les objectifs soient moins nombreux et plus ciblés. UN فاﻷنشطة الجارية في النيجر تعتبر من التشتت بحيث يتعذر عليها الاستجابة للتدهور الخطير للحالة في هذا البلد. واقترح، للفترة المتبقية من الدورة البرنامجية الراهنة، وكذلك للدورة القادمة، تخفيض عدد اﻷهداف وزيادة تركيزها.
    b) À la MINUEE, une avance d'un montant de 156 000 nakfa (11 512,92 dollars) n'a pas encore été régularisée parce que les agents d'exécution n'ont pas présenté les documents financiers voulus pour justifier les activités entreprises au titre du projet à effet rapide no 313. UN (ب) في بعثــة الأمم المتحدة فــي إثيوبيا وإريتريا، ظل المبلغ المدفوع مقدماً وقيمته 000 156 ناكفا (11512.92 دولار) دون تسديد بسبب عدم قيام الوكالات المنفذة بتقديم وثائق مالية صحيحة عن الأعمال التي جرت في مشروع الأثر السريع رقم 313.
    Dans le cadre de sa collaboration avec d'autres spécialistes aux niveaux national et international, la Rapporteuse spéciale a constaté qu'il importait de favoriser un lien dynamique entre les activités entreprises au niveau des pays et celles menées à l'échelle internationale. UN 20 - وقفت المقررة الخاصة من خلال عملها التعاوني مع الممارسين الآخرين على الصعيدين المحلي والدولي على أهمية الحفاظ على وجود صلة دينامية بين الأنشطة التي تتم على الصعيد الوطني وتلك التي يُضطلع بها على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more