Il est essentiel que les activités internationales de développement continuent à être exécutées avec le maximum d'efficacité. | UN | ذلك أن استمرار تنفيذ اﻷنشطة الدولية من أجل التنمية بأقصى درجة من الفعالية أمر ضروري. |
La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي. |
Malheureusement, les activités internationales illicites mettant en cause des mercenaires auraient tendance à s'étendre. | UN | بيد أن الاتجاه، لسوء الحظ، يميل إلى أن تصبح اﻷنشطة الدولية غير المشروعة، التي يتورط فيها مرتزقة، أكثر اتساعا. |
L'organisation coordonne les activités internationales des partis membres et fournit un forum pour l'échange d'idées et d'expériences. | UN | ويقوم الاتحاد بتنسيق اﻷنشطة الدولية لﻷحزاب اﻷعضاء ويشكل منبرا لتبادل اﻷفكار والخبرات. |
La Commission continue ainsi de modeler les activités internationales relatives aux droits de l'homme et contribue à la promotion et à la protection de ces droits partout dans le monde. | UN | وأضاف أن اللجنة تواصل تشكيل جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان، وتسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كل مكان. |
De même, nous avons institué un mécanisme de consultation et de concertation politique destiné à étudier les activités internationales qui présentent un intérêt particulier pour les États parties. | UN | وقد أنشأت الدول اﻷطراف آلية للتشاور وللتعاون السياسي تهدف إلى استعراض اﻷنشطة الدولية التي تهمنا بصفة خاصة. |
les activités internationales de la ville tirent profit de cette présence, tant sur le plan économique que sur le plan culturel. | UN | وهذه المجموعات تثري العاصمة بحيويتها ونشاطها وتقوم بدور هام في اﻷنشطة الدولية لمونتريال اقتصادياً وثقافياً. |
les activités internationales et régionales dans ce domaine devraient pouvoir entraîner une synergie. | UN | وينبغي أن تكون اﻷنشطة الدولية واﻹقليمية متداعمة في ذلك الميدان. |
Le Mexique a souligné l'importance d'assurer la suprématie du droit dans les activités internationales depuis qu'il a soumis des observations sur le plan de Dumbarton Oaks. | UN | ولقد شددت المكسيك على أهمية ضمان سيادة القانون في اﻷنشطة الدولية منذ أن قدمت تعليقاتها على خطة دونبارتن أوكس. |
Le Gouvernement chinois a toujours appuyé les activités internationales en faveur de la jeunesse et il y participe sans réserve. | UN | وما فتئت حكومة الصين تؤيد اﻷنشطة الدولية في مجال الشباب وتشارك فيها مشاركة نشطة. |
Le pays s'est employé à promouvoir les activités internationales relatives aux populations autochtones. | UN | وأضاف أن بلده نشط جدا في تشجيع اﻷنشطة الدولية فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين. |
Une base de données sur les travaux d'étude des conséquences radiologiques de Tchernobyl et l'assistance face à ces problèmes, établie par l'AIEA, a aussi fourni des renseignements d'une grande utilité sur les activités internationales. | UN | وثمة قاعدة بيانات عن البحث والمساعدة المتصلان باﻵثار الاشعاعية الناجمة عن حادثة تشيرنوبل، أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووفرت معلومات قيمة عن اﻷنشطة الدولية ﻷغراض الاستعراض التحليلي. |
Ces quelques dernières années en particulier, nous avons assisté avec satisfaction à un regain d'élan dans les activités internationales consacrées aux populations autochtones. | UN | ومما يدعو الى الارتياح إننا شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية بشكل خاص زيادة زخم اﻷنشطة الدولية المتعلقة بالسكان اﻷصليين. |
Par suite de l'établissement récent d'un groupe spécial pour renforcer la Convention sur les armes biologiques, les activités internationales qui ont pris un nouvel élan semblent couvrir tous les aspects du processus d'élimination des armes de destruction massive. | UN | ومع إنشاء الفريق المخصص لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية مؤخرا، يبدو أن اﻷنشطة الدولية المتجددة تشمل جميع جوانب عمليـــة القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Le rapport porte sur la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, la République fédérative de Yougoslavie et l'ex-République yougoslave de Macédoine et notamment sur les activités internationales. | UN | يتناول البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة، وجمهوريــة مقدونيــا اليوغوسلافيـة السابقة، مع إشارة خاصة إلى اﻷنشطة الدولية. |
Établi sur la base de l’expérience acquise par un certain nombre de programmes d’action antimines en cours, le module a la capacité de traiter et d’afficher toute la gamme d’informations nécessaires pour appuyer les activités internationales de lutte contre les mines. | UN | واستنادا إلى الخبرات السابقة لعدد من البرامج القائمة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، تستطيع الوحدة تجهيز وعرض مجموعة كاملة من المعلومات اللازمة لدعم اﻷنشطة الدولية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Il pourrait y avoir un débat sur les activités internationales en matière de prévision climatique. | UN | وربما تجري مناقشة حول اﻷنشطة الدولية في مجال التنبؤات المناخية . |
La participation de plus en plus active des représentants parlementaires aux affaires internationales, dont j'ai évoqué les grandes lignes, ne cesse de prendre de l'ampleur et de se consolider, allant dans le sens voulu par l'Organisation des Nations Unies, afin de donner un nouvel élan à la participation de la société civile dans les activités internationales. | UN | وإن تزايد اشتراك البرلمانيين في الشؤون الدولية، الذي أوجزته من قبل، ما فتئ يزداد قوة ورسوخا في موازاة الخطوط التي حددتها اﻷمم المتحدة ﻹعطاء زخم لاشتراك المجتمع المدني في اﻷنشطة الدولية. |
Les résultats de la recherche ont été diffusés et leur utilisation favorisée pour faciliter la mission de l'UNICEF et les activités internationales en faveur des enfants. | UN | وعُممت نتائج الأبحاث وشُجع استخدامها في دعم رسالة اليونيسيف وجدول الأعمال الدولي المعني بالأطفال. |
Le groupe répète qu'il est favorable à la tenue d'une conférence de haut niveau pour trouver des solutions aux questions éternelles relatives aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme, et souligne la nécessité d'élaborer un code de conduite régissant les activités internationales de lutte contre le terrorisme. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد دعمها للمؤتمر الرفيع المستوى المخصص للتوصل إلى حلول للقضايا الدائمة المتعلقة بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وتؤكد أيضا على ضرورة وضع مدونة سلوك للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Ma délégation voudrait en particulier rendre hommage aux efforts du Service de l'action antimines de l'ONU, qui coordonne les activités internationales en matière d'action antimines. | UN | ويود وفد بلادي بصفة خاصة أن يثني على جهود دائرة الأمم المتحدة للاجراءات المتعلقة بالألغام التي تؤدي دور الجهة التنسيقية للأنشطة الدولية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Cette année, j'ai approuvé la stratégie de l'Ukraine sur les activités internationales de maintien de la paix, qui renforcera notre contribution et notre participation dans ce domaine. | UN | وهذا العام، اعتمدت استراتيجية أوكرانيا الخاصة بالأنشطة الدولية لحفظ السلام، التي ستوطد مساهمتنا ومشاركتنا في هذا الميدان. |
394. Voir à ce sujet les annexes IV et V du rapport du Ministère de la culture et les activités internationales entreprises en 1993 dans ces domaines. | UN | ٤٩٣- انظر في هذا الصدد المرفقين الرابع والخامس لتقرير وزارة الثقافة واﻷنشطة الدولية التي اضطلع بها في عام ٣٩٩١ في هذه المجالات. |
De plus, quelques femmes estiment encore que les activités internationales sont réservées aux hommes. | UN | هذا إلى أن بعض النساء ما زلن يرين أن المشاركة في الأنشطة الدولية هي من شأن الرجل. |