"les activités judiciaires" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة القضائية
        
    • بالأنشطة القضائية
        
    • أنشطة قضائية
        
    • للأنشطة القضائية
        
    • الأعمال القضائية
        
    • بالعمل القضائي
        
    • النشاط القضائي
        
    Facteurs externes : Les donateurs fourniront des ressources financières suffisantes pour améliorer les conditions d'incarcération et appuyer les activités judiciaires. UN سوف تقدم الجهات المانحة التمويل الكافي لتحسين الظروف في السجون ودعم الأنشطة القضائية.
    Les tribunaux populaires de rang supérieur supervisent les activités judiciaires des tribunaux populaires de rang inférieur. UN وتراقب المحاكم الشعبية الاستئنافية الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية الأدنى درجة.
    Ce droit de recours, en tant que droit procédural fondamental des parties, a été pleinement consacré et garanti dans les activités judiciaires en Chine. UN وقد كرّست الأنشطة القضائية في الصين وكفلت بشكل كامل الحق في الاستئناف، كحق إجرائي أساسي لأطراف الدعوى.
    D'autre part, il a été créé un comité indépendant sur les activités judiciaires, dont le rôle est d'édicter des règles générales quant aux activités complémentaires que les magistrats peuvent entreprendre, de recevoir toute plainte relative au fonctionnement de la justice et de statuer sur ces plaintes. UN ومن جهة أخرى، أنشئت لجنة مستقلة معنية بالأنشطة القضائية ومكلفة بتحديد القواعد العامة التي ينبغي اتباعها فيما يتعلق بالأنشطة التكميلية التي قد يضطلع بها القضاة، ومكلفة أيضاً بتلقّي كل شكوى ترد بخصوص عمل القضاء وبالبت في هذه الشكاوى.
    Le Service de communication a veillé à voir ménager aux journalistes un accès, d'une part, à des informations précises et mises à jour concernant les activités judiciaires du Tribunal et, d'autre part, à des équipements audiovisuels pour rédiger leurs articles. UN 71 - وكفلت دائرة الاتصالات تزويد الصحفيين بالمعلومات الدقيقة والمستكملة فيما يتعلق بالأنشطة القضائية للمحكمة، علاوة على المواد السمعية - البصرية ذات الصلة لاستخدامها في تقاريرهم.
    La Procureure a fait le point sur les activités judiciaires récentes, notamment sur les préparatifs du procès d'Abdallah Banda. UN وأبلغت المدعية العامة عن الأنشطة القضائية المضطلع بها مؤخراً، بما في ذلك الاستعدادات للمحاكمة في قضية عبد الله بندا.
    À ce moment-là, toutes les activités judiciaires du Tribunal prendront fin. UN وعندئذ ستكون جميع الأنشطة القضائية للمحكمة قد انتهت.
    Le Bureau de presse du Tribunal a veillé à ce que les journalistes aient accès à des informations précises et actualisées sur les activités judiciaires, ainsi qu'à des enregistrements audiovisuels qu'ils pourraient utiliser dans le cadre de leur travail. UN وكفل المكتب الإعلامي للمحكمة حصول الصحفيين على معلومات دقيقة ومستكملة عن الأنشطة القضائية وعلى مواد سمعية بصرية للاستعانة بها في تقاريرهم.
    L'informatisation des procédures est un moyen moderne de mener les activités judiciaires grâce à une application très étendue des TIC à l'administration de la justice. UN وإجراءات المحاكم الإلكترونية شكل حديث من أشكال أداء الأنشطة القضائية استنادا إلى الاستخدام واسع النطاق لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إقامة العدل.
    les activités judiciaires du Tribunal sont menées dans les trois Chambres de première instance siégeant à Arusha et à la Chambre d'appel siégeant à La Haye. UN 3 - تنبثق الأنشطة القضائية للمحكمة من الدوائر الابتدائية الثلاث في أروشا ودائرة الاستئناف التي تتخذ من لاهاي مقرا لها.
    Parmi les principaux changements figurent la nomination de juges ad litem et le renforcement du contrôle exercé par les juges sur les activités judiciaires des Tribunaux avant et pendant les procès. UN ومن بعض التغييرات الرئيسية تعيين قضاة مخصصين وممارسة القضاة مزيدا من السيطرة على الأنشطة القضائية للمحكمتين قبل المحاكمات وأثناءها.
    Durant cette troisième année d'exercice du Tribunal, les activités judiciaires dans l'affaire Ayyash et autres ont débuté par le dépôt du premier acte d'accusation. UN 6 - خلال السنة الثالثة من أعمال المحكمة، استُهلت الأنشطة القضائية في قضية عياش وآخرين بتقديم أول قرار اتهام.
    Facteurs externes : Les donateurs fourniront, sur une base bilatérale et par l'intermédiaire du Fonds pour la reconstruction d'Haïti, des ressources financières suffisantes pour améliorer les conditions d'incarcération et appuyer les activités judiciaires. UN ستقدم الجهات المانحة التمويل الكافي، على الصعيد الثنائي وبواسطة صندوق إعادة إعمار هايتي، من أجل تحسين الظروف في السجون ودعم الأنشطة القضائية.
    L'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'administration intérimaire, détient le pouvoir exécutif sur les activités judiciaires, législatives et autres activités civiles dans le territoire, et le Conseil donne aux principaux partis politiques et groupes ethniques la possibilité de participer directement au processus de prise de décisions de la MINUK. UN وتضطلع الأمم المتحدة، بصفتها الإدارة المؤقتة، بسلطة تنفيذية على الأنشطة القضائية والتشريعية وغيرها من الأنشطة المدنية في الإقليم، ويوفر المجلس الانتقالي لكوسوفو للأحزاب السياسية والفئات العرقية الرئيسية فرصة المساهمة بشكل مباشر في عملية اتخاذ القرارات من قبل البعثة.
    Documents concernant directement les activités judiciaires de la Cour (pièces de procédure écrite, comptes rendus, procès-verbaux des séances privées de la Cour, documents distribués concernant les affaires, notes, amendements, arrêts, avis consultatifs, ordonnances, opinions des juges) (pages) UN الوثائق المتعلقة مباشرة بالأنشطة القضائية للمحكمة (المرافعات الخطية، المحاضر الحرفية، مواد التوزيع المتعلقة بالقضايا، المذكرات، التعديلات، الأحكام/الفتاوى/الأوامر، آراء القضاة) (بالصفحات)
    Documents ne concernant pas directement les activités judiciaires de la Cour (documents de distribution générale, déclarations du Président à l'ONU, rapports de la Cour) (pages) UN الوثائق غير المتعلقة مباشرة بالأنشطة القضائية للمحكمة (مواد التوزيع العام، خطب الرئيس، الجلسات السرية للمحكمة، تقرير المحكمة) (بالصفحات)
    Documents concernant directement les activités judiciaires de la Cour (pièces de procédure écrite, comptes rendus, documents distribués concernant les affaires, notes, amendements, arrêts, avis consultatifs, ordonnances, opinions des juges) UN الوثائق المتعلقة مباشرة بالأنشطة القضائية للمحكمة (المرافعات الخطية، المحاضر الحرفية، مواد التوزيع المتعلقة بالقضايا، المذكرات، التعديلات، الأحكام/الفتاوى/الأوامر، آراء القضاة)
    Documents ne concernant pas directement les activités judiciaires de la Cour (documents de distribution générale, déclarations du Président, procès-verbaux des séances privées, rapports de la Cour) Lettres Reproduction UN الوثائق غير المتعلقة مباشرة بالأنشطة القضائية للمحكمة (مواد التوزيع العام، خطب الرئيس، الجلسات السرية للمحكمة، تقرير المحكمة)
    Lors de l'établissement du budget de 2012-2013, l'essentiel des ressources allouées aux voyages a été inscrit au budget au titre de la division d'Arusha, l'hypothèse étant alors que la division d'Arusha entamerait les activités judiciaires un an avant la division de La Haye, dont les activités judiciaires seraient limitées. UN عندما أعدت ميزانية الفترة 2012-2013، أدرجت معظم موارد السفر للآلية في الميزانية تحت باب فرع أروشا، على أساس أن فرع أروشا سوف يباشر العمليات القضائية قبل فرع لاهاي بعام، وأنه ستكون لفرع لاهاي أنشطة قضائية محدودة فقط.
    De l'avis du Comité, les activités judiciaires menées à La Haye devraient avoir la priorité sur les activités de relations publiques et la participation à des réunions extérieures. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون للأنشطة القضائية في لاهاي الأولوية على أنشطة العلاقات العامة وحضور اجتماعات خارجية.
    Le projet de budget pour l'exercice 2015-2016 prévoit les activités judiciaires ci-après compte tenu de l'expérience acquise dans les affaires précédentes : UN وفي ضوء التجربة المكتسبة من القضايا السابقة، تتوقع الميزانية المقترحة للفترة المالية 2015-2016 الأعمال القضائية التالية:
    Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général estime que sept juges suffiront à mener les activités judiciaires à compter d'avril 2012 si les tâches sont judicieusement menées en parallèle. UN ونظرا لما تقدم، يقدر أن بإمكان سبعة قضاة القيام بالعمل القضائي ابتداء من نيسان/أبريل 2012 إذا ما أسندت إليهم المهام الموازية على نحو مناسب.
    Le Botswana, en tant qu'ami de la CPI, est déterminé à jouer le rôle qui lui revient en appuyant les activités judiciaires de la Cour et il a confiance dans les mesures d'exécution, qui sont incontournables pour dissuader les personnes de commettre des crimes graves et pour promouvoir la responsabilité. UN وبوتسوانا، بوصفها صديقة للمحكمة الجنائية الدولية، تلتزم بتأدية دورها الإلزامي في دعم النشاط القضائي للمحكمة، ولها الثقة بإنفاذ التدابير الرادعة لارتكاب جرائم خطيرة وتعزيز المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more