"les activités menées à" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المبذولة في
        
    • اﻷنشطة المضطلع بها على
        
    • اﻷنشطة المنفذة في
        
    • اﻷنشطة التي اضطلعت بها في
        
    • الأنشطة الجارية في
        
    • اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها على
        
    • وشملت الأنشطة المضطلع بها
        
    9. Encourage tous les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans les rapports qu'ils présentent au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de faire figurer ces renseignements dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme ; UN 9 - تشجع الدول كافة على النظر في تقديم آخر ما يستجد من معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في سياق التقارير التي تقدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتطلب في هذا الصدد إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تدرج تلك المعلومات في التقارير التي تقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    7. Encourage tous les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans les rapports qu'ils présentent au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et prie la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de faire figurer ces renseignements dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme; UN " 7 - تشجع الدول كافة على النظر في تقديم معلومات مستجدة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار في إطار عملية رفع التقارير إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وتطلب في هذا الصدد إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تدرج تلك المعلومات المستجدة في تقاريرها إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    7. Encourage les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans le cadre du processus continu d'établissement de rapports au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 7- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات مستجدة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار في إطار عملية رفع التقارير إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    La mise en oeuvre du plan doit absolument s'inscrire dans la perspective de l'autonomisation des femmes aux niveaux politique, économique et social, et de l'intégration de la notion de parité entre les sexes dans les activités menées à l'échelle du système. UN ويقتضي تنفيذ الخطة تحقيق الهدف الشامل وهو تمكين المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وإدماج المنظورات التي تراعي الفوارق بين الجنسين في اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة.
    les activités menées à bien au titre du sous-programme serviront également à fournir un appui analytique aux activités de coopération technique dans le domaine de la politique et du développement sociaux. UN كذلك ستقدم اﻷنشطة المنفذة في اطار هذا البرنامج الفرعي الدعم التحليلي ﻷنشطة التعاون التقني في ميدان السياسة الاجتماعية والتنمية.
    (y compris les activités menées à New York, Mexico et Genève) UN )بما في ذلك اﻷنشطة التي اضطلعت بها في نيويورك ومكسيكو وجنيف(
    Nous continuons d'inviter le Secrétaire général à tenir informé le Président au moins deux fois par mois de toutes les activités menées à l'ONU, en particulier au Conseil de sécurité. UN وما زلنا نوصي بأن يحيط الأمين العام الرئيس علماً، ربما مرة كل نصف شهر، على الأقل، بكل الأنشطة الجارية في الأمم المتحدة، لا سيما في مجلس الأمن.
    7. Encourage les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans le cadre du processus continu d'établissement de rapports au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 7- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات مستجدة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار في إطار عملية رفع التقارير إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    7. Encourage les États à envisager de donner des renseignements à jour sur les activités menées à cet effet, dans le cadre du processus continu de soumission de rapports au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 7- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات محدثة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار في إطار عملية تقديم التقارير إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    9. Encourage les États à envisager de donner des renseignements à jour sur les activités menées à cette fin, dans le cadre du processus continu de soumission de rapports au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 9- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات محدّثة عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في إطار العملية المستمرة لتقديم التقارير إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛
    les activités menées à ce titre visaient également à réduire le nombre d'informations manquantes, à rapprocher les données provenant de sources nationales et celles provenant de sources internationales et à améliorer la coordination entre les organismes nationaux chargés de la production et de l'analyse des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire. UN وكان الغرض من الجهود المبذولة في هذا المجال أيضاً الحد من مقدار المعلومات الناقصة وعدد التناقضات بين المصادر الوطنية والدولية، وزيادة التنسيق بين الوكالات الوطنية العاملة في مجال إنتاج مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وتحليلها.
    8. Encourage les États à envisager de donner des renseignements à jour sur les activités menées à cet effet, dans le cadre du processus continu de soumission de rapports au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 8- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات محدّثة عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في إطار العملية المستمرة لتقديم التقارير إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛
    7. Encourage les États à envisager de donner des renseignements à jour sur les activités menées à cet effet, dans le cadre du processus continu de soumission de rapports au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 7- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات محدثة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار في إطار عملية تقديم التقارير إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    8. Encourage les États à envisager de donner des renseignements à jour sur les activités menées à cet effet, dans le cadre du processus continu de soumission de rapports au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 8- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات محدّثة عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في إطار العملية المستمرة لتقديم التقارير إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛
    11. Encourage tous les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans les rapports qu'ils présentent au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de faire figurer ces renseignements dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme ; UN 11 - تشجع جميع الدول على النظر في تقديم آخر ما يستجد من معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في سياق التقارير التي تقدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتطلب في هذا الصدد إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تدرج تلك المعلومات في التقارير التي تقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    9. Encourage les États à envisager de donner des renseignements à jour sur les activités menées à cette fin, dans le cadre du processus continu de soumission de rapports au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 9- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات محدّثة عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في إطار العملية المستمرة لتقديم التقارير إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛
    d) les activités menées à l'échelon national; UN )د( اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني؛
    14. À ce jour, 131 pays ont ratifié la Convention. Plus significatives encore sont, par leur nombre et leur ampleur, les activités menées à l'échelle nationale. UN ١٤ - وأشار إلى أن ١٣١ بلدا صدق على الاتفاقية حتى اليوم، وإلى أن اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري تعد أكثر أهمية من حيث عددها ونطاقها.
    c) Demande au Haut Commissaire de suivre les implications financières des principes directeurs intérimaires et de faire rapport sur l'élaboration des principes définitifs et sur les activités menées à bien sur le terrain. UN )ج( تطلب إلــى المفوضــة الساميــة أن تبقــي قيد الاستعراض اﻵثار المالية المترتبة على المبادئ التوجيهية المؤقتة وتقديم تقرير عن صياغة مبادئ توجيهية نهائية وعن اﻷنشطة المنفذة في الميدان.
    c) Demande au Haut Commissaire de suivre les implications financières des principes directeurs intérimaires et de faire rapport sur l'élaboration des principes définitifs et sur les activités menées à bien sur le terrain. UN )ج( تطلب إلــى المفوضــة الساميــة أن تبقــي قيد الاستعراض اﻵثار المالية المترتبة على المبادئ التوجيهية المؤقتة وتقديم تقرير عن صياغة مبادئ توجيهية نهائية وعن اﻷنشطة المنفذة في الميدان.
    (Y compris les activités menées à Mexico et à Washington) UN )بما في ذلك اﻷنشطة التي اضطلعت بها في مكسيكو وجنيف(
    Le conseiller du personnel s'occupera de toutes les activités menées à Khartoum - c'est-à-dire s'assurera que les normes minimales relatives aux conseils, aux services sociaux et aux loisirs sont respectées, dispensera des services de conseil et mènera systématiquement des activités préventives de gestion du stress - et il appuiera le Chef de la Section s'il y a lieu. UN وسيقوم مستشار الموظفين المقترح بإدارة جميع الأنشطة الجارية في الخرطوم، بما في ذلك كفالة الامتثال للمعايير الدنيا الخاصة بأحكام سياسات المشورة والرعاية والترفيه وتوفير خدمات المشورة وتنظيم أنشطة المعالجة الاستباقية والوقائية للإجهاد، ودعم رئيس القسم عند الاقتضاء.
    Nous soulignons que la coopération sous-régionale et bilatérale, qui complète les activités menées à l’échelle de l’OSCE en vue de promouvoir la solidarité et le partenariat, tient une place importante. UN ونشدد على أهمية التعاون على الصعيدين دون اﻹقليمي والثنائي بهدف استكمال اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها على نطاق المنظمة من أجل تعزيز التضامن والمشاركة.
    les activités menées à ce titre portent sur la recherche, les stratégies de communication, les programmes de formation, la mobilisation de ressources ou encore la sensibilisation. UN وشملت الأنشطة المضطلع بها البحث واستراتيجيات الاتصال ومقررات التدريب الدراسية والموارد والتوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more