"les activités menées dans" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • الأنشطة في
        
    • باﻷنشطة في
        
    • الأنشطة المنفذة في
        
    • بالأنشطة المضطلع بها في
        
    • للأنشطة المضطلع بها في
        
    • الأنشطة المقامة في
        
    • لا يتجزأ من أنشطة
        
    • العمل الجاري في
        
    • الأنشطة الجارية في
        
    • لﻷنشطة في
        
    • أنشطة المنظمة في
        
    • أعمالها إلى
        
    • الأنشطة التي يُضطلع بها في
        
    • الأنشطة المنفّذة في
        
    iv) les activités menées dans le cadre de programmes de réduction concertée des menaces aident à faire en sorte que les États parties exécutent leurs obligations; UN `4` الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج التعاونية للحد من المخاطر وهي تساعد على ضمان الامتثال في الدول الأطراف؛
    Le Rapporteur spécial a été prié de présenter chaque année un rapport à la Commission sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطُلب من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى اللجنة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته.
    Il passe aussi brièvement en revue les activités menées dans ce domaine par les États Membres, organisations, processus et acteurs concernés. UN ويقدم التقرير أيضا لمحة عامة موجزة عن هذه الأنشطة في الدول الأعضاء والمنظمات والعمليات والجهات صاحبة المصلحة.
    Cohérence et synergie avec les activités menées dans des domaines connexes des changements climatiques; UN :: الاتساق والتعاضد مع الأنشطة في مجالات تغير المناخ ذات الصلة
    Il a également été demandé des éclaircissements sur l'implication de l'armée fédérale dans les activités menées dans les Etats voisins où il y avait eu violation massive des droits de l'homme et nettoyage ethnique. UN وطلب اﻷعضاء إيضاحا أيضا بشأن صلة الجيش الاتحادي باﻷنشطة في الدول المجاورة حيث تقع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وعمليات للتطهير اﻹثني.
    Par les activités menées dans le cadre du Plan d'action national, les Pays-Bas contribuent à accroître la participation des femmes aux négociations en faveur de la paix et aux programmes de démobilisation. UN ومن خلال الأنشطة المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية، تساهم هولندا في إشراك المرأة في مفاوضات السلام وبرامج التسريح.
    Lorsqu'elle examine un plan de travail relatif à l'exploration, la Commission tient compte des principes, politiques et objectifs concernant les activités menées dans la Zone énoncés dans la partie XI et l'annexe III de la Convention et dans l'Accord. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث للاتفاقية والاتفاق.
    les activités menées dans chacun de ces quatre domaines sont décrites brièvement ci-dessous. UN ويرد أدناه عرض وجيز للأنشطة المضطلع بها في كل مجال من المجالات الأربعة.
    Le Rapporteur spécial a été prié de présenter chaque année un rapport à la Commission sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطُلب من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى اللجنة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته.
    Le Rapporteur spécial a été prié de présenter chaque année un rapport à la Commission sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطُلب من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى اللجنة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته.
    les activités menées dans le cadre du partenariat seront renforcées pour assurer la croissance inclusive et la création de richesses et faciliter les transferts de technologies. UN وستتعزز الأنشطة المضطلع بها في إطار الشراكة لضمان تحقق النمو الشامل للجميع وتكوين الثروات وتيسير نقل التكنولوجيا.
    les activités menées dans le cadre du projet depuis la présentation du dernier rapport sont indiquées ci-après. UN وترد أدناه الأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع منذ تقديم التقرير السابق.
    les activités menées dans le cadre du mandat ont mis en évidence deux sujets de préoccupation distincts en la matière. UN وقد كشفت الأنشطة المضطلع بها في إطار الولاية مسألتين منفصلتين مثيرتين للقلق في هذا الصدد.
    Ces règlements contribueront au développement progressif du régime réglementaire concernant les activités menées dans les fonds marins. UN إن تلك الترتيبات ستسهم في التطوير التدريجي لنظام الضوابط التي تحكم الأنشطة في قاع البحار العميق.
    les activités menées dans ce domaine sont coordonnées par le Conseil sur les questions liées à la traite, présidé par le Vice-Premier Ministre. UN ويتولى تنسيق الأنشطة في هذا الصدد المجلس المعني بقضايا الاتجار الذي يترأسه نائب رئيس الوزراء في البلد.
    Le Gabon et les Philippines intensifient les activités menées dans ce domaine. UN وتكثف غابون والفلبين الأنشطة في هذا المجال.
    Point sur les activités menées dans les domaines de l'énergie et de l'environnement UN معلومات محدَّثة عن الأنشطة في مجالي الطاقة والبيئة
    a) Favoriser et encourager les recherches scientifiques marines sur les activités menées dans la Zone; UN )أ( تعزيز وتشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة؛
    La section II étudie les activités menées dans les pays en développement. UN ويستعرض الفرع الثاني الأنشطة المنفذة في أقل البلدان نموا.
    Lorsqu'elle examine un plan de travail relatif à l'exploration, la Commission tient compte des principes, politiques et objectifs concernant les activités menées dans la Zone énoncés dans la partie XI et l'annexe III de la Convention et dans l'Accord. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث للاتفاقية والاتفاق.
    9. Les sections ci-après décrivent les activités menées dans chacun de ces domaines. UN 9- ويرد في الأبواب التالية وصف للأنشطة المضطلع بها في كل مجال من مجالات العمل.
    Rapport sur les activités menées dans le cadre du programme du PNUE sur le mercure UN تقرير عن الأنشطة المقامة في إطار برنامج الزئبق لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    4.6 On continuera d'intégrer pleinement une optique soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités menées dans le cadre du programme, en mettant en œuvre un plan d'action dans ce domaine, visant à y sensibiliser et à renforcer la volonté et la capacité de prendre effectivement en compte les questions relatives à l'égalité des sexes dans les affaires de désarmement. UN 4-6 وسيظل تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من أنشطة البرنامج عن طريق تنفيذ خطة عمل جنسانية تهدف إلى إذكاء الوعي وزيادة الالتزام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في شؤون نزع السلاح والقدرة على القيام بذلك.
    Dans le Groupe de la parité des sexes, il sera nécessaire de créer un poste de spécialiste du renforcement des capacités pour appuyer les activités menées dans les 10 départements touchant le renforcement des capacités de participation des femmes à la vie politique dans le cadre de la stratégie postélectorale. UN 41 - وفي وحدة الشؤون الجنسانية، ثمة حاجة إلى وظيفة واحدة لموظف معني ببناء القدرات من أجل تقديم الدعم إلى العمل الجاري في المناطق العشر بغية بناء قدرة المرأة في المجال السياسي في إطار استراتيجية الفترة التالية للانتخابات.
    Les résultats de cette étude étant confidentiels, il n'est pas prévu de les publier; ils sont un instrument utile pour évaluer la situation et recommander des mesures à prendre pour améliorer les activités menées dans les zones en question. UN وتبقى نتائج البحث سرية بين البلدين، فهي ليست للنشر. ويُستعان في هذا السياق بأداة داعمة لتقييم ما ينبغي اتخاذه من تدابير والتوصية بها من أجل تحسين الأنشطة الجارية في تلك المناطق.
    9. Les sections ci-après décrivent les activités menées dans chacun de ces domaines. UN ٩- وتتضمن اﻷبواب التالية شرحا لﻷنشطة في كل مجال من مجالات العمل.
    L'application de la notion de sécurité humaine n'entraîne pas une charge de travail supplémentaire pour les organismes des Nations Unies, mais complète leurs efforts et renforce les activités menées dans ces domaines. UN ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات.
    4. Prie le Directeur exécutif de présenter au Conseil d'administration, en 1995, un rapport de situation sur l'Initiative mondiale ainsi que des propositions tendant à prolonger, si nécessaire au-delà de 1995, les activités menées dans le cadre de l'Initiative. UN ٤ - يطلب من المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ تقريرا عن حالة المبادرة العالمية وكذلك عن المقترحات لمواصلة أعمالها إلى ما بعد عام ١٩٩٥، إذا لزم اﻷمر.
    C. Séminaires régionaux d'information et de sensibilisation concernant les activités menées dans la Zone UN جيم - الحلقات الدراسية الإقليمية للتوعية بشأن الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة
    Une équipe de travail a été créée au sein de la mission afin de coordonner les activités menées dans ce domaine. UN وتم إنشاء قوة عمل على نطاق البعثة بأسرها تتولى تنسيق الأنشطة المنفّذة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more