"les activités mercenaires" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة المرتزقة
        
    • بأنشطة المرتزقة
        
    • ﻷنشطة المرتزقة
        
    • أنشطة الارتزاق
        
    • أعمال المرتزقة
        
    • أنشطة المرتزِقة
        
    • ونشاط المرتزقة
        
    • نشاط المرتزقة
        
    • وأنشطة المرتزقة
        
    les activités mercenaires constituent une violation flagrante des droits fondamentaux et inaliénables de l'homme. UN كما أن أنشطة المرتزقة تنتهك بشكل فاضح حقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف.
    Il est donc recommandé de traiter les activités mercenaires comme des actes illicites susceptibles de poursuites dans tous les cas et comme un délit persistant. UN ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها يعاقب عليها القانون وجرائم مستمرة.
    Il est donc recommandé de traiter les activités mercenaires comme des actes illicites susceptibles de poursuites dans tous les cas et comme un délit persistant. UN ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها وجرائم مستمرة يعاقب عليها القانون.
    Alarmée par les liens croissants que l'on observe entre les activités mercenaires et les pratiques terroristes, UN وإذ يثير جزعها ما يلاحظ من ربط متزايد بين أنشطة المرتزقة والممارسات الارهابية،
    Certains ont été impliqués dans les activités mercenaires. UN وأصبح البعض منهم متورطاً في أنشطة المرتزقة.
    Une commission spéciale était alors chargée de l'élaboration d'un projet de convention prohibant les activités mercenaires. UN وكانت لجنة مخصصة تعكف في ذلك الحين على إعداد مشروع اتفاقية لمكافحة أنشطة المرتزقة.
    Le Rapporteur spécial propose d'apporter les modifications ci-après aux trois premiers articles de la Convention internationale de 1989 prohibant les activités mercenaires : UN فيما يلي التعديلات التي يقترح المقرر الخاص إدخالها على المواد الثلاث الأولى من الاتفاقية الدولية لعام 1989 لمكافحة أنشطة المرتزقة:
    Enfin, les experts pourraient étudier les incidences de l'entrée en vigueur de la Convention internationale contre les activités mercenaires. UN وأخيراً موضوع من شأنه أن يغطي الآثار المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لمناهضة أنشطة المرتزقة.
    Tenant compte des recommandations de la réunion d'experts, la Commission des droits de l'homme a voulu faire condamner plus fermement les activités mercenaires par les Nations Unies. UN وبقبولها الاقتراحات التي تقدم بها اجتماع الخبراء عززت اللجنة خطة الأمم المتحدة الرامية إلى إدانة أنشطة المرتزقة.
    108. La première réunion d'experts sur les activités mercenaires a grandement contribué à améliorer la définition juridique du mercenaire. UN 108- وأسهم اجتماع الخبراء الأول بشأن أنشطة المرتزقة بمدخلات هامة نحو وضع تعريف قانوني أفضل لهذا الموضوع.
    La lutte internationale contre les activités mercenaires n'a toujours pas atteint l'efficacité escomptée. UN ولم تتجسد بعد الفعالية الدولية المأمولة في مكافحة أنشطة المرتزقة.
    Les experts ont tout particulièrement souligné le lien entre les activités mercenaires et le terrorisme. UN وأكد الخبراء تأكيداً خاصاً على الارتباط بين أنشطة المرتزقة والإرهاب.
    Ils ont conclu que, pour accroître l'efficacité du cadre juridique visant à combattre les activités mercenaires, il était nécessaire d'amender la Convention. UN واستنتج الخبراء أن من الضروري تعديل الاتفاقية، لزيادة فعالية الإطار القانوني لمكافحة أنشطة المرتزقة.
    Elle souscrit aux vues du Rapporteur spécial selon lesquelles il existe un lien entre les activités mercenaires et le terrorisme. UN وقالت إنها تتفق أيضاً مع آراء المقررة الخاصة بشأن الصلة القائمة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب.
    Le nouveau rapporteur spécial devrait pouvoir continuer à s'occuper de cette question, le but étant d'obtenir des conditions plus propices à la lutte contre les activités mercenaires. UN ومن المزمع أن يستمر المقرر الخاص الجديد في الاهتمام بهذه المسألة بغية إتاحة ظروف أفضل لمكافحة أنشطة المرتزقة.
    Pour certains, les activités mercenaires ont un caractère marginal et une importance limitée et ne justifient pas la volonté inébranlable de l’Assemblée générale de les réprimer. UN ٤٥ - لقد ذكر أن أنشطة المرتزقة تمثل ظاهرة هامشية ذات نطاق محدود وأنها لا تستحق اهتمام الجمعية العامة المستمر بوقفها.
    Sans préjudice du perfectionnement des textes juridiques internationaux et des législations nationales, les Etats membres doivent renforcer les instruments dont ils disposent pour formuler des politiques visant à prévenir, poursuivre et sanctionner les activités mercenaires. UN فيما عدا ذلك، ومع عدم الاخلال بإصلاح الصكوك القانونية الدولية وأحكام التشريع الوطني، ينبغي للدول اﻷعضاء تعزيز قدرتها على صياغة سياسات لمنع أنشطة المرتزقة وملاحقتها قضائيا والمعاقبة عليها.
    Deux éléments notamment caractérisaient souvent les activités mercenaires qui y étaient menées : le racisme et l'appui au système d'apartheid. UN وفي العديد من الحالات، كان المكون العنصري ودعم نظام الفصل العنصري من العناصر التي اتسمت بها أنشطة المرتزقة.
    À l'invitation du Gouvernement cubain, M. Bernales Ballesteros a effectué une visite fructueuse à Cuba où il a pu recueillir de nombreux témoignages et obtenir une documentation sur les activités mercenaires dont Cuba a été la cible au cours des dernières années. UN " وردا على دعوة من حكومة كوبا، زار السيد بيرناليس باليستيروس البلد وكانت زيارته مثمرة، واستمع خلالها إلى عدد كبير من الشهود، وحصل على أدلة وثائقية تتصل بأنشطة المرتزقة الموجهة ضد كوبا في السنوات الأخيرة.
    De toute évidence, le cadre légal régissant les activités mercenaires n'est pas assez clair et précis. UN ولا يوجد في الواقع إطار واضح ومحدد بقدر كاف ﻷنشطة المرتزقة.
    Sans préjudice du perfectionnement des textes juridiques internationaux et des législations nationales, les États membres doivent renforcer les instruments dont ils disposent pour formuler des politiques visant à prévenir, poursuivre et sanctionner les activités mercenaires. UN وزيادة عن ذلك، ودون الاخلال بوضع مزيد من الصكوك القانونية الدولية ومن أحكام القانون الوطني، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تعزز قدرتها على صياغة سياسات بشأن منع أنشطة الارتزاق ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    De ce point de vue, la persistance, l’ampleur et la diversité des formes que prennent les activités mercenaires et les réseaux de complicités occultes montrent que les États, et en particulier les plus petits et les plus faibles d’entre eux, ne sont pas convenablement protégés contre le mercenariat sous ses diverses formes. UN وعلى هذا النحو، فإن استمرار أنشطة المرتزقة، واتساع نطاقها وتنوع اﻷشكال التي تنفذ بها، ووجود شبكات تواطؤ ومنظمات خفية تتستر وراءها، يبين أن الدول، ولا سيما أصغرها وأضعفها، لا تتمتع بحماية كافية من أعمال المرتزقة وأشكالها المختلفة.
    les activités mercenaires constituent également une violation flagrante des droits fondamentaux. UN كما أن أنشطة المرتزِقة تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En outre le lien entre le terrorisme et les activités mercenaires ne relève pas du mandat de la Troisième Commission. UN وعلاوة على ذلك فإن الصلة بين الإرهاب ونشاط المرتزقة لا تندرج ضمن ولاية اللجنة الثالثة.
    Le Groupe a en outre constaté avec inquiétude que le pays recelait d'énormes quantités d'armes non recensées, qu'aucun véritable programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration n'avait été mis en place, que les activités mercenaires persistaient à la frontière avec le Libéria, et que des responsables de haut niveau restés fidèles à l'ancien Président Gbagbo étaient toujours en fuite. UN ولاحظ الفريق أيضا بقلق أن البلد لا يزال يعج بأسلحة لم يُعرف مصيرها حتى الآن؛ وأنه لا توجد برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ ولا يزال نشاط المرتزقة قائما على الحدود مع ليبريا؛ وأنّ كبار أنصار الرئيس السابق غباغبو مطلقي السراح.
    Il serait utile aussi de disposer d'informations supplémentaires sur les liens entre le terrorisme et les activités mercenaires. UN وأوضح أنه سيكون من المفيد أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن الصلة بين اﻹرهاب وأنشطة المرتزقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more