"les activités nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة اللازمة
        
    • الأنشطة الضرورية
        
    • بالأنشطة الضرورية
        
    • بالأنشطة اللازمة
        
    • اﻷنشطة الملائمة
        
    • القيام بأعباء
        
    • بالعمل الضروري
        
    • الأنشطة المطلوبة
        
    Elle est source d'une motivation qui incite les cadres intermédiaires et le personnel à mener les activités nécessaires. UN وهي توفر للملاك الإداري الأوسط وللموظفين من الحوافز ما يدفعهم إلى إنجاز الأنشطة اللازمة.
    Il est à craindre que les crédits inscrits au budget d'ONU-Femmes ne soient pas suffisants pour financer toutes les activités nécessaires à la mise en application des normes; UN وثمة احتمال بأن تكون الهيئة قد مولت بأقل مما ينبغي جميع الأنشطة اللازمة لتنفيذ تلك المعايير؛
    Ces mesures ne devraient pas limiter indûment les activités nécessaires menées à des fins pacifiques. UN وهذه التدابير لا ينبغي أن تقيّد دون مبررات الأنشطة الضرورية للأغراض السلمية.
    Toutefois, principalement en raison de l'insuffisance des ressources, le Gouvernement n'a pas été en mesure de mettre en œuvre les activités nécessaires pour rédiger le rapport attendu. UN غير أن الحكومة لم تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة الضرورية لإعداد التقرير المطلوب بسبب القيود على الموارد بصفة رئيسية.
    En outre, à la septième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, les Parties ont recommandé de mieux faire cadrer les programmes d'action mis en œuvre et ont demandé un soutien financier et technique conjoint du secrétariat et du Mécanisme mondial, en fonction de leurs mandats respectifs, pour entreprendre les activités nécessaires à l'exécution de cette recommandation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت الأطراف، في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بتحسين مواءمة برامج العمل وطلبت دعماً مالياً وتقنياً مشتركاً من الآلية العالمية والأمانة، تبعاً لولاية كل منهما، من أجل الاضطلاع بالأنشطة اللازمة لتنفيذ هذه التوصية.
    7. Prie le Secrétaire général de prévoir dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 les activités nécessaires à la célébration du cinquantenaire de la Déclaration; UN ٧ - تطلب إلـــى اﻷمين العــــام أن يـــدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اﻷنشطة الملائمة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان؛
    :: L'évaluation de la part du patrimoine à partager que représentent les contributions non financières, y compris les travaux ménagers, les activités nécessaires à la vie de famille, les manques à gagner, les contributions tangibles et intangibles à la progression professionnelle et aux autres activités économiques de l'une des parties et la valorisation de son capital humain; UN :: تقييم المساهمة غير المالية في ممتلكات الزوجية الخاضعة للقسمة، بما في ذلك القيام بأعباء البيت والعناية بالأسرة، والفرص الاقتصادية الضائعة، والمساهمات المادية وغير المادية في التطور الوظيفي للزوج وفي أنشطته الاقتصادية الأخرى وفي تنمية رأسماله البشري؛
    Elle est source d'une motivation qui incite les cadres intermédiaires et le personnel à mener les activités nécessaires. UN وهي توفر للملاك الإداري الأوسط وللموظفين من الحوافز ما يدفعهم إلى إنجاز الأنشطة اللازمة.
    Parmi les activités nécessaires pour réaliser ces droits, beaucoup n'exigent pas de gros moyens financiers. UN والكثير من الأنشطة اللازمة لإعمال هذه الحقوق لا تحتاج إلى موارد مالية.
    S'il n'est pas fait une priorité de l'égalité des sexes, les activités nécessaires pour la réaliser ne trouveront pas de fonds suffisants. UN فإن لم تحسب المساواة بين الجنسين من الأولويات، فلن تمول الأنشطة اللازمة لتحقيقها تمويلا كافيا.
    Le processus d'achat englobe les activités nécessaires à l'acquisition, la location, le leasing ou la vente de biens ou services, ainsi que d'autres exigences relatives aux travaux et à la propriété. UN وتشمل عملية الاشتراء الأنشطة اللازمة لشراء السلع والخدمات والاحتياجات الأخرى مثل الأشغال والممتلكات أو استئجارها أو شرائها الإيجاري أو بيعها.
    Ils déterminent dans quelle mesure les activités nécessaires à la réalisation de certains objectifs sanitaires sont menées à bien et les progrès accomplis à ce titre au fil du temps. UN وهي تقيس درجة إنجاز الأنشطة اللازمة لتحقيق بعض الأهداف الصحية والتقدم المحرز في إنجاز تلك الأنشطة بمرور الزمن، وهي تراقب تلك الأنشطة باعتبارها جهودا لا نتائج.
    les activités nécessaires pour appliquer les dispositions de la résolution seraient financées par les ressources extrabudgétaires disponibles. UN " ينبغي تمويل الأنشطة اللازمة لتنفيذ بنود القرار من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    les activités nécessaires à l'élimination de la consommation de tétrachlorure de carbone ont été mises en œuvre en 2002 pour chacune des activités. UN وفي كلّ حالة تمّ تنفيذ الأنشطة الضرورية لإزالة استهلاك رابع كلوريد الكربون عام 2002.
    Un groupe de travail composé de représentants des ministères concernés et d'organisations non gouvernementales (ONG) a été établi au Ministère du travail et de la politique sociale, chargé d'entreprendre toutes les activités nécessaires à la ratification de la Convention et du Protocole. UN وقد أُنشئ في وزارة العمل والسياسات الاجتماعية فريق عامل يتألف من ممثلين للوزارات المختصة ولمنظمات غير حكومية، وكلف بالاضطلاع بجميع الأنشطة الضرورية للتصديق على الاتفاقية وعلى بروتوكولها.
    En résumé, l'équipe restreinte coordonnerait toutes les activités nécessaires à la création et au financement du Fonds mondial pour le logement et du Fonds d'aide au logement ainsi que les préparatifs en vue de leur mise en service. UN باختصار، سيقوم الفريق الأساسي بتنسيق جميع الأنشطة الضرورية لإنشاء وتمويل المرفق العالمي للمأوى وصندوق مساعدة المأوى، وكذلك الإعداد لبدء التشغيل فيما بعد.
    32. L'Autorité nationale pour la protection des droits de l'enfant a publié, en 2006, une réglementation sur les activités nécessaires pour identifier, aider et suivre ces enfants. UN 32- وأصدرت الهيئة الوطنية لحماية حقوق الطفل في عام 2006 لائحة تتعلق بالأنشطة الضرورية للتعرف إلى أولئك الأطفال، ومساعدتهم، والإشراف عليهم.
    La répartition des attributions sera la même que celle qui figure actuellement dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 afin de permettre au Bureau pour les affaires de désarmement de s'acquitter des responsabilités qui lui incomberont en vertu des mandats confiés par l'Assemblée générale, et de préserver sa capacité à engager les activités nécessaires à cet égard. UN وسيكون توزيع المسؤوليات على النحو الوارد حاليا في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 من أجل تمكين مكتب شؤون نزع السلاح من الوفاء بمسؤولياته فيما يتعلق بالولايات التي أناطتها به الجمعية العامة والمحافظة على قدرة المكتب على الاضطلاع بالأنشطة الضرورية في ذلك المضمار.
    40. Bolivie (phase III) et Pérou (phase I) : Une mission doit avoir lieu en août 1999 pour relancer le programme Empretec en Bolivie et engager les activités nécessaires au lancement d'un programme Empretec au Pérou. UN 40- بوليفيا (المرحلة الثالثة) وبيرو (المرحلة الأولى): من المقرر إيفاد بعثة في آب/أغسطس 1999 لإحياء برنامج إمبريتيك في بوليفيا والاضطلاع بالأنشطة اللازمة لاستهلال برنامج إمبريتيك في بيرو.
    34. À la septième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, les Parties ont recommandé de mieux faire cadrer les programmes d'action mis en œuvre et ont demandé un soutien financier et technique conjoint du secrétariat et du Mécanisme mondial, en fonction de leurs mandats respectifs, pour entreprendre les activités nécessaires. UN 34- وأوصت الأطراف في أثناء الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بتعزيز مواءمة تنفيذ برامج العمل، وطلبت دعماً مالياً وتقنياً مشتركاً من الأمانة والآلية العالمية، كل منهما وفقاً لولايته، للاضطلاع بالأنشطة اللازمة.
    7. Prie le Secrétaire général de prévoir dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 les activités nécessaires à la célébration du cinquantenaire de la Déclaration; UN ٧ - تطلب إلـــى اﻷمين العــــام أن يـــدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اﻷنشطة الملائمة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان؛
    :: L'évaluation de la part du patrimoine à partager que représentent les contributions non financières, y compris les travaux ménagers, les activités nécessaires à la vie de famille, les manques à gagner, les contributions tangibles et intangibles à la progression professionnelle et aux autres activités économiques de l'une des parties et la valorisation de son capital humain; UN :: تقييم المساهمة غير المالية في ممتلكات الزوجية الخاضعة للقسمة، بما في ذلك القيام بأعباء البيت والعناية بالأسرة، والفرص الاقتصادية الضائعة، والمساهمات المادية وغير المادية في التطور الوظيفي للزوج وفي أنشطته الاقتصادية الأخرى وفي تنمية رأسماله البشري؛
    À cet égard, plusieurs participants ont estimé qu'il fallait fournir aux pays en développement touchés une aide financière suffisante pour leur permettre d'entreprendre les activités nécessaires. UN وفي هذا الصدد، أثار عدة مشتركين مسألة الحاجة إلى توفير مساعدة مالية كافية للبلدان النامية المتضررة من أجل تمكينها من الاضطلاع بالعمل الضروري.
    Par la suite, en 2002, l'Assemblée générale avait demandé au PNUE d'accroître les capacités des centres existants au sein du réseau de la Base de données sur les ressources mondiales afin d'aider les pays en développement et les petits États insulaires en développement à mener à bien les activités nécessaires à la délimitation des limites extérieures de leur plateau continental. UN وبعد ذلك، وفي عام 2002، دعت الجمعية العامة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى زيادة قدرة المراكز الموجودة داخل شبكة قاعدة بيانات موارد المعلومات العالمية لمساعدة الدول النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية على إنجاز الأنشطة المطلوبة لترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more