J'ai déjà évoqué les activités nucléaires menées par certains États en violation du TNP. | UN | وسبق وأن تحدثت عن الأنشطة النووية لبعض الدول التي تنتهك معاهدة عدم الانتشار. |
Prenant la parole dans l'exercice du droit de réponse, je tiens à déclarer ce qui suit : les activités nucléaires de l'Iran ont toujours été menées à des fins pacifiques. | UN | وممارسة لحق الرد، أود أن أذكر التالي. إن الأنشطة النووية لإيران، كانت وستكون دائما، للأغراض السلمية. |
Nous restons vivement préoccupés par les activités nucléaires menées par la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويظل يساورنا القلق الشديد إزاء الأنشطة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Mettre fin à la prolifération de ces capacités ne compromettrait pas les activités nucléaires pacifiques et légitimes d'un pays. | UN | وإن من شأن وقف انتشار هذه القدرات ألا يضرّ بالأنشطة النووية السلمية المشروعة لأي بلد. |
Ce protocole accroîtra la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | وهذا البروتوكول من شأنه أن يعزز قــدرة الوكالة على كشف أي أنشطة نووية غير معلنة. |
les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. | UN | والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
De même, les activités nucléaires clandestines du régime sioniste menacent gravement la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. | UN | وبالمثل، فإن الأنشطة النووية السرية للنظام الصهيوني تهدد بشدة كل من السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Je tiens à rappeler que les activités nucléaires civiles de l'Iran sont conformes aux droits dévolus à mon pays par le TNP. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
La Commission réglemente et supervise toutes les activités nucléaires au Brésil. | UN | وتنظم هذه اللجنة جميع الأنشطة النووية في البرازيل وتشرف عليها. |
les activités nucléaires de l'Iran concernent également la sécurité de la région. | UN | وتعتَبر الأنشطة النووية التي تضطلع بها إيران أيضاً مسألة من مسائل الأمن الإقليمي. |
La Commission réglemente et supervise toutes les activités nucléaires au Brésil. | UN | وتنظم هذه اللجنة جميع الأنشطة النووية في البرازيل وتشرف عليها. |
les activités nucléaires de l'Iran concernent également la sécurité de la région. | UN | وتعتَبر الأنشطة النووية التي تضطلع بها إيران أيضاً مسألة من مسائل الأمن الإقليمي. |
les activités nucléaires menées par ce régime, avec l'appui des États-Unis, compromettent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de la non-prolifération. | UN | وتشكل الأنشطة النووية السرية التي ينفذها هذا النظام بدعم من الولايات المتحدة، تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، كما تعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
Les Philippines réaffirment qu'il est important de renforcer les capacités de vérification de l'AIEA et de promouvoir la confiance dans le caractère pacifique de toutes les activités nucléaires. | UN | وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز قدرات التحقق النووي للوكالة وبناء الثقة في الطابع السلمي لجميع الأنشطة النووية. |
Cette universalité est en effet essentielle pour veiller à ce que les activités nucléaires restent pacifiques. | UN | وهذا أمر حيوي من أجل ضمان أن تظل الأنشطة النووية سلمية. |
Mettre fin à la prolifération de ces capacités ne compromettrait pas les activités nucléaires pacifiques et légitimes d'un pays. | UN | وإن من شأن وقف انتشار هذه القدرات ألا يضرّ بالأنشطة النووية السلمية المشروعة لأي بلد. |
Elles n'ont rien à voir avec les questions touchant la vérification émanant de la mise en œuvre de l'accord de garanties sur les activités nucléaires. | UN | وليست لها أي علاقة بمسائل التحقق الناشئة من تنفيذ اتفاق الضمانات المتعلقة بالأنشطة النووية. |
Le manque de transparence persistant concernant les activités nucléaires des États dotés d'armes nucléaires est une source de grave préoccupation pour les États parties au Traité. | UN | 24 - ويمثل استمرار انعدام الشفافية في ما يتعلق بالأنشطة النووية للدول الحائزة للأسلحة النووية مصدر قلق شديد للدول الأطراف في المعاهدة. |
Dans les États où des protocoles additionnels sont en vigueur, l'AIEA dispose d'outils et de capacités nouveaux en matière de garanties qui lui permettent de mieux détecter les activités nucléaires secrètes ou non déclarées. | UN | وفي الدول التي تسري فيها بروتوكولات إضافية، تستخدم الوكالة أدوات وقدرات ضمانات جديدة تعزز قدرتها على اكتشاف أنشطة نووية سرية أو غير معلنة. |
les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. | UN | والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
L'AIEA utilise du matériel plus perfectionné pour la vérification des matières nucléaires, avec notamment la transmission automatique des données, et évalue les activités nucléaires des États avec plus de discernement, de vigilance et de souplesse. | UN | وتستخدم الوكالة معدات أكثر تقدماً للتحقق من المواد النووية، بما في ذلك نقل البيانات آلياً، كما إنها باتت أكثر حنكة ويقظة وحساسية في تقييمها للأنشطة النووية التي تنهض بها الدول. |
Au Kazakhstan, toutes les activités nucléaires sont menées conformément aux normes de l'AIEA et sous son contrôle. | UN | وإن جميع النشاط النووي في كازاخستان يجرى وفقاً لمعايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت مراقبتها. |
Comme nous l'avons appris dans le cas de l'Iraq, un tel système doit permettre non seulement de vérifier les activités nucléaires déclarées mais aussi de détecter au plus tôt d'éventuelles activités non déclarées. | UN | وكما تعلمنا في حالة العراق، يجب أن يكون هذا النظام قادرا، ليس فقط على التحقق من اﻷنشطة النووية المعلنة، وإنما أيضا على كشف أية أنشطة غير معلنة ممكنة في مرحلة مبكرة. |
Aujourd'hui, de nombreuses questions importantes ont été soulevées concernant les activités nucléaires de certaines Puissances au sein de l'AIEA, qui doivent être dûment examinées. | UN | واليوم أثيرت مسائل هامة كثيرة تتعلق بالنشاطات النووية لدول معينة ضمن الوكالة الدولية وينبغي أن تعالج على نحو سليم. |
Dans la décision II adoptée à l'issue de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995, l'universalité du Traité est qualifiée de priorité urgente, particulièrement pour les États dont les activités nucléaires ne sons pas soumises à garanties. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن تحقيق عالمية المعاهدة يرد كأولوية مُلِحّة في المقرر الثاني لمؤتمر عام 1995، لا سيما بالنسبة إلى الدول التي تضطلع بأنشطة نووية لا تشملها أية ضمانات. |
Le Japon considère qu'un moratoire volontaire d'une durée déterminée concernant les nouveaux cycles du combustible ne représente pas une solution appropriée et estime que pareille approche est susceptible d'avoir des incidences négatives sur les activités nucléaires à des fins pacifiques. | UN | ولا تعتقد اليابان أن الوقف الاختياري المحدد زمنيا بشأن دورات الوقود الجديدة مناسب وترى أن مثل هذا النهج يمكن أن يكون له أثر عكسي على أنشطة الاستخدام النووي في الأغراض السلمية. |